Las fuerzas subregionales emplearán todos los medios necesarios para imponer la aplicación de la presente decisión. | UN | تستعمل القوات دون اﻹقليمية جميع الوسائل اللازمة لفرض تنفيذ هذا المقرر. |
Sin embargo, el país anfitrión debe ofrecer suficientes espacios de estacionamiento reservados exclusivamente para los vehículos diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena sobre las relaciones diplomáticas, que dispone que el país anfitrión proporcionará todos los medios necesarios para que las misiones de los Estados Miembros desempeñen sus funciones. | UN | وتبعا لهذه الاتفاقية يجب على البلد المضيف أن يوفر جميع الوسائل اللازمة لتمكين بعثات الدول اﻷعضاء من الاضطلاع بوظائفها. |
Primero, el Tribunal debe contar con todos los medios necesarios para concluir ese proceso rápida e imparcialmente. | UN | أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة. |
Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. | UN | ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية. |
Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad autorizó a los Estados Miembros a que utilizaran todos los medios necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la operación. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية. |
Por lo tanto, los exhortamos a que renueven su compromiso de proporcionar todos los medios necesarios para la consolidación de la paz que han ayudado a conseguir. | UN | لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه. |
En ese contexto, es importante dotar a la Corte de todos los medios necesarios para el cumplimiento oportuno de sus funciones judiciales. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها القضائية في الوقت المناسب. |
- Autorizar expresamente a las misiones a que utilicen todos los medios necesarios para cumplir sus mandatos de protección. | UN | منح إذن صريح للبعثات باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايات الحماية المنوطة بها. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que recurra a todos los medios necesarios para asegurar que la asistencia humanitaria llegue a todos los que la necesiten ante la perspectiva de un severo invierno. | UN | ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص. |
En un momento dado el recurso a “todos los medios necesarios” para preservar esta opción parecía ser una posibilidad concreta. Esta posibilidad ya no se presenta como factible. | UN | لقد كان هناك وقت يعتبر فيه اللجوء إلى جميع الوسائل اللازمة للاحتفاظ بذلك الخيار إمكانية حقيقية، لكن هذا لم يعد ممكنا اﻵن. |
Artículo 42. Se dotará a las fuerzas de seguridad de todos los medios necesarios para que puedan cumplir adecuadamente su misión de defensa con buen fin y, dentro de los plazos apropiados, la importante tarea de desarmar a la población civil y desmantelar las milicias así como desalentar toda forma de violencia y de delito. | UN | المادة ٤٢: تكون لقوات اﻷمن جميع الوسائل اللازمة لتقوم على الوجه اﻷكمل وفي اﻵجال المحددة بمهمة الدفاع وبالعمل الهام المتمثل في نزع سلاح المدنيين وتفكيك الميليشيات والردع عن جميع أشكال العنف واﻹجرام. |
3. Autoriza a la presencia residual de la UNAMSIL a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; | UN | 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
3. Autoriza a la presencia residual de la UNAMSIL a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; | UN | 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
Por consiguiente, en caso de que el Consejo de Seguridad se muestre a favor de llevar a cabo dicha operación, quizás desee autorizar a un Estado Miembro, o a un grupo de Estados Miembros, a que se ocupen de organizarla, utilizando todos los medios necesarios para lograr los objetivos señalados anteriormente. | UN | وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه. |
Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad autorizó a los Estados Miembros a que utilizaran todos los medios necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la operación. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية. |
También quisiéramos destacar que, en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad, la MONUC tiene el mandato de servirse de todos los medios necesarios para proteger a los civiles sobre los que pesa una amenaza inminente de violencia física. | UN | نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي. |
Hay que recurrir a todos los medios necesarios para prevenir la proliferación de esos vehículos de muerte. | UN | ولابد لنا من اللجوء إلى كل الوسائل اللازمة للحيلولة دون انتشار أدوات الموت هذه. |
Es fundamental que la Misión cuente con todos los medios necesarios para cumplir su mandato en un marco neutral. | UN | وأشار إلى ضرورة تزويد البعثة بجميع الوسائل الضرورية لتمكينها من الوفاء بولايتها في إطار نهج الأمم المتحدة المحايد. |
Por su parte, su gobierno está dispuesto a seguir proporcionando todos los medios necesarios para que el Comité Especial pueda cumplir con su cometido. | UN | وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها. |
En este momento crítico, la Autoridad Palestina debe disponer de todos los medios necesarios para desempeñar sus funciones. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها. |
Se afirmó que funcionarios gubernamentales habían declarado públicamente que estaban dispuestos a utilizar todos los medios necesarios para acallar el descontento general. | UN | ويُزعم أن المسؤولين الحكوميين قد أعلنوا صراحة أنهم على استعداد لاستخدام كافة الوسائل الضرورية لمنع التعبير عن الاستياء. |
Esta oficina debe ser dotada de todos los medios necesarios para llevar a cabo su misión. | UN | وينبغي تزويد المكتب بالوسائل الضرورية للاضطلاع برسالته. |
136.129 Fortalecer las organizaciones nacionales de defensa de los derechos humanos y proporcionarles todos los medios necesarios (financieros e institucionales) para que puedan desempeñar su labor y alcanzar sus objetivos (Comoras); | UN | 136-129- مواصلة تعزيز وتوفير جميع الوسائل المناسبة (المالية والمؤسسية) للمنظمات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان لكي تتمكن من متابعة وتحقيق أهدافها (جزر القمر)؛ |
Su objetivo es destruir por completo a su blanco por todos los medios necesarios. | Open Subtitles | هدفها هو طمس هدفها بشكل كُلي بكل الوسائل الضرورية لإتمام الأمر |