Lograr una `sociedad para todos ' significa que todos los miembros de la sociedad deberían participar plenamente y en pie de igualdad. | UN | وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية. |
Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع. |
todos los miembros de la sociedad deben compartir la responsabilidad de poner fin a la explotación de las mujeres y los niños. | UN | ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة. |
Es de suma importancia la difusión de información sobre la Conferencia de Beijing, a fin de permitir que todos los miembros de la sociedad interesados participen en el logro de las metas establecidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه. |
Todas las personas deben poder beneficiarse del espíritu de solidaridad y contribuir a él, subrayándose así la preocupación recíproca entre todos los miembros de la sociedad. | UN | ويجــب أن يكون كل شخــص قــادرا علـــى الاستفادة من روح التضامن واﻹسهام فيها، وبهذا نؤكد على الاهتمام المتبادل بين جميع أعضاء المجتمع. |
También obliga a efectuar cambios basados en la voluntad política de fomentar la no exclusión y los derechos de todos los miembros de la sociedad. | UN | ويتطلب ذلك أيضا تغييرا يستند إلى اﻹرادة السياسية لتعزيز اﻹدماج وحقوق جميع أفراد المجتمع. |
Ello no sólo es responsabilidad de los funcionarios públicos, sino que todos los miembros de la sociedad deben contribuir a alcanzar esos objetivos. | UN | فهذه المسؤولية ليست قاصرة على الموظفين العموميين، وينبغي أن يسهم جميع أفراد المجتمع في بلوغ تلك الغاية. |
La comunidad internacional debería tomar medidas para que todos los miembros de la sociedad afgana disfruten de sus derechos fundamentales con arreglo a las normas internacionales. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن تمتع جميع أفراد المجتمع اﻷفغاني بحقوقه اﻷساسية، وفقا للمعايير الدولية. |
Este problema exige la educación más amplia y continua en cuestiones de género de todos los miembros de la sociedad. | UN | وتتطلب هذه المشكلة قدرا أوسع وغير متقطع من التعليم بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس من أجل جميع أفراد المجتمع. |
Los Estados Partes deben velar por que la asignación de los recursos de agua y las inversiones en el sector del agua faciliten el acceso al agua a todos los miembros de la sociedad. | UN | وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء. |
La Comisión recomendó que se promovieran políticas multisectoriales e integradas en las que se tomaran en consideración las necesidades y los intereses de todos los miembros de la sociedad y en las que se incorporara una perspectiva de género. | UN | وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني. |
El objetivo del plan de acción era promover una política que estableciera y garantizara la igualdad entre todos los miembros de la sociedad. | UN | وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع. |
También debería adoptar todas las medidas procedentes para proteger a todos los miembros de la sociedad contra la práctica de la tortura. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب. |
Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. | UN | إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى. |
El curso práctico analizó el concepto de las poblaciones desatendidas en términos cualitativos y cuantitativos que atañen a todos los miembros de la sociedad. | UN | ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع. |
Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع. |
La educación universal es un requisito previo para lograr la participación plena de todos los miembros de la sociedad. | UN | والتعليم الشامل شرط أساسي لمشاركة جميع أعضاء المجتمع مشاركة كاملة. |
Actualmente Jartum y otras provincias llevan a cabo amplias campañas de forestación, en las que participan todos los miembros de la sociedad, tanto los jóvenes como los ancianos, los hombres como las mujeres. | UN | وتقوم اﻵن ولاية الخرطوم، وولايات أخرى، بحملة واسعة للتشجير يشترك فيها كل أفراد المجتمع: الشباب والكهول، رجالا ونساء. |
Al promover el consumo sostenible los gobiernos deberían colaborar con todos los miembros de la sociedad. | UN | ٩ - ويتعين على الحكومات، عند تشجيعها للاستهلاك المستدام، أن تعمل في إطار شراكة مع كافة أفراد المجتمع. |
Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع. |
El progreso económico debe beneficiar a todos los miembros de la sociedad. | UN | ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع. |
Informar a los empleados en todos los ámbitos del empleo acerca de sus deberes con respecto a los derechos humanos de todos los miembros de la sociedad e impartir formación acerca de los derechos humanos; | UN | 4 - تعريف الموظفين في كافة مجالات العمل بواجباتهم تجاه حقوق الإنسان لكافة أفراد المجتمع وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان. |
Los servicios deberán basarse en conceptos de participación plena y no discriminación, con objeto de facilitar una mayor equidad e igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. | UN | وينبغي للخدمات أن تقوم على مفهومي المشاركة الكاملة وعدم التمييز، وبالتالي تيسير حصول كل فرد من أفراد المجتمع على قدر أكبر من اﻹنصاف وتكافؤ الفرص. |
Las políticas de lucha contra el desempleo y de creación de empleo deberían permitir a todos los miembros de la sociedad participar en el desarrollo económico y social. | UN | وأن سياسات مكافحة البطالة وإنشاء عمالات ينبغي أن تتيح الفرصة لكل أفراد المجتمع للاشتراك في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; | UN | وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛ |
32. De lo anterior se desprende claramente que la libertad de opinión está protegida dentro de los límites de la legislación vigente y se aplica a todos los miembros de la sociedad, incluidos los niños. | UN | ٢٣- مما تقدم يبين أن حرية الرأي مصونة في حدود القوانين السارية وتشمل هذه الحرية أفراد المجتمع كافة بما فيهم اﻷطفال. |
No habrá desarrollo, justicia ni equidad social sin la inclusión y participación de todos los miembros de la sociedad. | UN | إذ لا يمكن تحقيق التنمية أو إقامة العدل أو إتاحة العدالة الاجتماعية بدون إدماج كافة أعضاء المجتمع ومشاركتهم. |
Reconocemos el papel de la sociedad civil y la importancia de posibilitar que todos los miembros de la sociedad civil participen activamente en el desarrollo sostenible. | UN | 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Las personas no son realmente libres si todos los miembros de la sociedad no pueden gozar plenamente de sus derechos políticos, económicos, sociales, culturales y civiles. | UN | فلا حرية ﻷحد ما لم يتسن لكل فرد من أفراد المجتمع التمتع دون قيود بحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية. |