"todos los miembros de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أفراد المجتمع
        
    • لجميع أفراد المجتمع
        
    • جميع أعضاء المجتمع
        
    • كل أفراد المجتمع
        
    • كافة أفراد المجتمع
        
    • كل فرد في المجتمع
        
    • لجميع أعضاء المجتمع
        
    • لكافة أفراد المجتمع
        
    • كل فرد من أفراد المجتمع
        
    • لكل أفراد المجتمع
        
    • كل أعضاء المجتمع
        
    • أفراد المجتمع كافة
        
    • كافة أعضاء المجتمع
        
    • كافة أفراده من
        
    • لكل فرد من أفراد المجتمع
        
    Lograr una `sociedad para todos ' significa que todos los miembros de la sociedad deberían participar plenamente y en pie de igualdad. UN وتحقيق قيام مجتمع ' يسع الجميع` يعني أنه ينبغي أن يتمتع جميع أفراد المجتمع بالمشاركة فيه مشاركة تامة ومتساوية.
    Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    todos los miembros de la sociedad deben compartir la responsabilidad de poner fin a la explotación de las mujeres y los niños. UN ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة.
    Es de suma importancia la difusión de información sobre la Conferencia de Beijing, a fin de permitir que todos los miembros de la sociedad interesados participen en el logro de las metas establecidas. UN ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه.
    Todas las personas deben poder beneficiarse del espíritu de solidaridad y contribuir a él, subrayándose así la preocupación recíproca entre todos los miembros de la sociedad. UN ويجــب أن يكون كل شخــص قــادرا علـــى الاستفادة من روح التضامن واﻹسهام فيها، وبهذا نؤكد على الاهتمام المتبادل بين جميع أعضاء المجتمع.
    También obliga a efectuar cambios basados en la voluntad política de fomentar la no exclusión y los derechos de todos los miembros de la sociedad. UN ويتطلب ذلك أيضا تغييرا يستند إلى اﻹرادة السياسية لتعزيز اﻹدماج وحقوق جميع أفراد المجتمع.
    Ello no sólo es responsabilidad de los funcionarios públicos, sino que todos los miembros de la sociedad deben contribuir a alcanzar esos objetivos. UN فهذه المسؤولية ليست قاصرة على الموظفين العموميين، وينبغي أن يسهم جميع أفراد المجتمع في بلوغ تلك الغاية.
    La comunidad internacional debería tomar medidas para que todos los miembros de la sociedad afgana disfruten de sus derechos fundamentales con arreglo a las normas internacionales. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن تمتع جميع أفراد المجتمع اﻷفغاني بحقوقه اﻷساسية، وفقا للمعايير الدولية.
    Este problema exige la educación más amplia y continua en cuestiones de género de todos los miembros de la sociedad. UN وتتطلب هذه المشكلة قدرا أوسع وغير متقطع من التعليم بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس من أجل جميع أفراد المجتمع.
    Los Estados Partes deben velar por que la asignación de los recursos de agua y las inversiones en el sector del agua faciliten el acceso al agua a todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    La Comisión recomendó que se promovieran políticas multisectoriales e integradas en las que se tomaran en consideración las necesidades y los intereses de todos los miembros de la sociedad y en las que se incorporara una perspectiva de género. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    El objetivo del plan de acción era promover una política que estableciera y garantizara la igualdad entre todos los miembros de la sociedad. UN وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع.
    También debería adoptar todas las medidas procedentes para proteger a todos los miembros de la sociedad contra la práctica de la tortura. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب.
    Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. UN إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى.
    El curso práctico analizó el concepto de las poblaciones desatendidas en términos cualitativos y cuantitativos que atañen a todos los miembros de la sociedad. UN ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع.
    La educación universal es un requisito previo para lograr la participación plena de todos los miembros de la sociedad. UN والتعليم الشامل شرط أساسي لمشاركة جميع أعضاء المجتمع مشاركة كاملة.
    Actualmente Jartum y otras provincias llevan a cabo amplias campañas de forestación, en las que participan todos los miembros de la sociedad, tanto los jóvenes como los ancianos, los hombres como las mujeres. UN وتقوم اﻵن ولاية الخرطوم، وولايات أخرى، بحملة واسعة للتشجير يشترك فيها كل أفراد المجتمع: الشباب والكهول، رجالا ونساء.
    Al promover el consumo sostenible los gobiernos deberían colaborar con todos los miembros de la sociedad. UN ٩ - ويتعين على الحكومات، عند تشجيعها للاستهلاك المستدام، أن تعمل في إطار شراكة مع كافة أفراد المجتمع.
    Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع.
    El progreso económico debe beneficiar a todos los miembros de la sociedad. UN ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع.
    Informar a los empleados en todos los ámbitos del empleo acerca de sus deberes con respecto a los derechos humanos de todos los miembros de la sociedad e impartir formación acerca de los derechos humanos; UN 4 - تعريف الموظفين في كافة مجالات العمل بواجباتهم تجاه حقوق الإنسان لكافة أفراد المجتمع وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان.
    Los servicios deberán basarse en conceptos de participación plena y no discriminación, con objeto de facilitar una mayor equidad e igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي للخدمات أن تقوم على مفهومي المشاركة الكاملة وعدم التمييز، وبالتالي تيسير حصول كل فرد من أفراد المجتمع على قدر أكبر من اﻹنصاف وتكافؤ الفرص.
    Las políticas de lucha contra el desempleo y de creación de empleo deberían permitir a todos los miembros de la sociedad participar en el desarrollo económico y social. UN وأن سياسات مكافحة البطالة وإنشاء عمالات ينبغي أن تتيح الفرصة لكل أفراد المجتمع للاشتراك في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; UN وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    32. De lo anterior se desprende claramente que la libertad de opinión está protegida dentro de los límites de la legislación vigente y se aplica a todos los miembros de la sociedad, incluidos los niños. UN ٢٣- مما تقدم يبين أن حرية الرأي مصونة في حدود القوانين السارية وتشمل هذه الحرية أفراد المجتمع كافة بما فيهم اﻷطفال.
    No habrá desarrollo, justicia ni equidad social sin la inclusión y participación de todos los miembros de la sociedad. UN إذ لا يمكن تحقيق التنمية أو إقامة العدل أو إتاحة العدالة الاجتماعية بدون إدماج كافة أعضاء المجتمع ومشاركتهم.
    Reconocemos el papel de la sociedad civil y la importancia de posibilitar que todos los miembros de la sociedad civil participen activamente en el desarrollo sostenible. UN 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Las personas no son realmente libres si todos los miembros de la sociedad no pueden gozar plenamente de sus derechos políticos, económicos, sociales, culturales y civiles. UN فلا حرية ﻷحد ما لم يتسن لكل فرد من أفراد المجتمع التمتع دون قيود بحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus