"todos los niños que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأطفال الذين
        
    • لجميع الأطفال الذين
        
    • كل الأطفال الذين
        
    • بجميع الأطفال
        
    • جميع الأطفال من
        
    • كافة الأطفال الذين
        
    • بين كلّ الأطفال الذين
        
    • كل طفل
        
    • جميع الأطفال بالإضافة إلى
        
    • على جميع الأطفال
        
    • جميع الأطفال المجندين
        
    • جميع الأطفال المشاركين
        
    • جميع الأطفال الموجودين
        
    • إلى جميع الأطفال
        
    • لجميع أطفال
        
    El informe exhorta al Gobierno a que reintegre plenamente a todos los niños que pertenecieron a grupos armados. UN ويطلب التقرير إلى الحكومة إعادة دمج جميع الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة دمجا كاملا.
    todos los niños que ingresan en los albergues tienen que trabajar en los talleres y no se permite a ningún niño no hacer nada. UN ويجب على جميع الأطفال الذين يفدون إلى الملجأين أن يشاركوا في الورشات، بحيث لا يترك طفل بلا شيء يعمله.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas análogas para inscribir en el registro a todos los niños que no hayan sido inscritos al nacer. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مماثلة فيما يخص تسجيل جميع الأطفال الذين لم يجر تسجيلهم عند الولادة.
    Se establecerá un registro de todos los niños que cursan estudios en establecimientos no reconocidos oficialmente, y la Junta de Bienestar Social lo mantendrá actualizado. UN وسينشئ مجلس الرعاية سجلا يحتفظ به لجميع الأطفال الذين يتلقون تعليما في مكان مغاير لمدرسة معترف بها.
    Sorprended a todos los niños que sufren desnutrición y a quienes se les niega incluso la educación básica. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    La UNAMSIL ha logrado desarmar a todos los niños que tomaron parte en la guerra y ha asistido en la aplicación de programas de reinserción. UN وقد نجحت البعثة في نزع سلاح جميع الأطفال الذين انخرطوا في الحرب ولم تنفك تساعد في تنفيذ برامج إعادة إدماجهم.
    El UNICEF se ocupaba de todos los niños que necesitaban atención, apoyo y tratamiento. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    El UNICEF se ocupaba de todos los niños que necesitaban atención, apoyo y tratamiento. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    todos los niños que viven en Siria, con independencia de su origen, disfrutan de la misma protección, sin discriminación alguna. UN كما أن جميع الأطفال الذين يعيشون على أرض الجمهورية العربية السورية بمختلف أصولهم يتمتعون بحماية واحدة دون تمييز.
    :: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados UN :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا.
    El 82% de todos los niños que no asisten a la escuela primaria vive en zonas rurales. UN ويعيش حوالي 82 في المائة من جميع الأطفال الذين تركوا المدارس الابتدائية في مناطق ريفية.
    todos los niños que no tienen padres son mocosos. Open Subtitles جميع الأطفال الذين من . دون أباء هم مجرد مزعجون
    A todos los niños que pasan por el sistema de adopciones se les hacen análisis genéticos en busca de enfermedades preexistentes. Open Subtitles جميع الأطفال الذين يدخلون ويخرجون من نظام التبني يتم لهم مسح جيني لمعرفة الأمراض الوراثية لدينا الحمض النووي للأطفال
    El nombre de pila y la inicial del apellido de todos los niños que iban a la guardería conmigo. Open Subtitles الاسم الأول وأوّل حرف من الاسم العائلي. جميع الأطفال الذين كنت معهم بمركز رعاية الأطفال.
    Papá convenció al entrenador de gimnasia para que corrieran todos los niños que habían presentado notas de "exento de clase de gimnasia". Open Subtitles أبي أقنع المدرب على أن يسابق جميع الأطفال الذين أتوا ومعهم بطاقت الخروج من حصة الرياضة
    Y podrán adoptar todos los niños que quieran, y convertir este sitio en un hogar grupal o lo que quieran, porque es obvio que ustedes no quieren quedarse solas juntas. Open Subtitles ويمكنكما أيها الرفاق تبني جميع الأطفال الذين تريدون وتحويل هذا المكان لمنزل جماعي على قدر اهتمامي لأنه من الواضح أنكما لا ترغبان بالعيش وحدكما معاً
    290. Además, se dispone de un servicio de comedores escolares que brinda a todos los niños que por cualquier razón no pueden volver a su casa a mediodía la posibilidad de comer una comida caliente en el colegio. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر إحدى الخدمات الشاملة لتقديم وجبات الطعام المدرسية، وجبة طعام مطبوخ وقت الظهيرة لجميع الأطفال الذين لا يستطيعون، لسبب من الأسباب، العودة إلى منازلهم أثناء استراحة الظهر.
    Debíamos mostrar y reflejar el llanto de todos los niños que aún no entienden por qué hay tanto dolor en el mundo. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    Alemania acoge con agrado y apoya plenamente esta iniciativa oportuna destinada a dar un nuevo impulso a la labor internacional encaminada a crear un mundo adecuado para los niños. Quisiera dar una bienvenida especial a todos los niños que se encuentran presentes hoy aquí. UN وترحب ألمانيا بهذه المبادرة الحسنة التوقيت لإعادة تنشيط الجهود الدولية لإنشاء عالم صالح للأطفال وتؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة، وأود أن أرحب ترحيبا خاصا بجميع الأطفال الموجودين هنا اليوم.
    i) Pongan término de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños y dejen libres incondicionalmente a todos los niños que se encuentren en sus filas; UN ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛
    Los padres de todos los niños que asisten a los centros de salud materno-infantil reciben orientación anticipada para la función de progenitor, apropiada a la edad y las etapas de desarrollo del niño, mediante folletos informativos amplios, cursos prácticos y/o asesoramiento individual. UN ويتلقى آباء وأمهات كافة الأطفال الذين يزورون مراكز صحة الأم والطفل إرشادات مسبقة بشأن الأبوة والأمومة، بما يتناسب مع عمر الطفل ومراحل نموه، وذلك من خلال منشورات إعلامية شاملة وحلقات عمل و/أو مشورة إفرادية.
    De todos los niños que Walter y yo preparamos, ...eres la más fuerte. Open Subtitles من بين كلّ الأطفال الذين أعددناهم أنا و(والتر)،
    :: El reconocimiento de que todos los niños que están dentro de nuestras fronteras, sin distinción de origen, gozan de los derechos previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ■ الإقرار بأن كل طفل يعيش داخل حدودنا، مهما كان أصله، يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    En particular, el Gobierno debería velar por que se dé prioridad a la identificación, liberación y rehabilitación de todos los niños que abandonan los grupos armados y a su reintegración eficaz en sus comunidades, y a que esos procesos se realicen de acuerdo con las normas internacionales. UN وعلى الحكومة أن تعطي أولوية خاصة إلى تحديد هوية جميع الأطفال المجندين والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم بعد مغادرتهم للجماعات المسلحة، وأن تنفذ ذلك وفقا للمعايير الدولية.
    Asimismo esperaba que Qatar sería capaz de afrontar los problemas del bienestar de los trabajadores migrantes, facilitar la repatriación de todos los niños que participaban en carreras de camellos y apoyar la reunificación familiar. UN وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن تتمكن قطر من التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال الرعاية الاجتماعية للعمال المهاجرين وتسهيل عودة جميع الأطفال المشاركين في سباقات الهجن إلى أوطانهم وتمكينهم من العودة إلى أسرهم.
    Además le recomienda que establezca un sistema central de reunión de datos para identificar e inscribir a todos los niños que se encuentren bajo su jurisdicción que puedan haber sido reclutados o participado en enfrentamientos armados. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم.
    La importancia de asegurar el acceso humanitario a todos los niños que viven en zonas de conflicto es fundamental si se quiere que la comunidad humanitaria apoye a los gobiernos en la tarea de proporcionar la asistencia y protección básicas que esos niños necesitan. UN ويتسم ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع بأهمية حاسمة إذا أراد مجتمع العون الإنساني دعم الحكومات في توفير ما يتطلبه هؤلاء الأطفال من مساعدة أساسية وحماية.
    f) El Plan Ceibal, que proporciona a todos los niños que asisten a escuelas primarias públicas acceso a una computadora; UN (و) خطة " سيبال " التي تتيح لجميع أطفال المدارس الابتدائية الحكومية الحصول على حاسوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus