"todos los niños tengan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأطفال
        
    • لجميع الأطفال
        
    • لكل طفل
        
    • كافة الأطفال
        
    • كل الأطفال
        
    iii) Redoblar los esfuerzos para que todos los niños tengan acceso a la salud básica en el campo y la ciudad; UN `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛
    El objetivo último de las medidas anunciadas en el plan es ofrecer un entorno en el que todos los niños tengan las mismas oportunidades de realizarse. UN وغاية الإجراءات المعلنة في الخطة هي توفير بيئة تسمح بتكافؤ الفرص أمام جميع الأطفال لتحقيق الذات.
    La tarea de garantizar que todos los niños tengan un acceso a una educación de calidad sigue siendo urgente. UN وتظل كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد مسألة ملحة.
    Nuestro objetivo debe consistir en no descansar hasta que todos los niños tengan la oportunidad de ir a la escuela, de manera que no debamos preocuparnos por el trabajo infantil. UN ويجب أن يكون هدفنا ألا يهـدأ لنا بال قبل أن تتاح الفرصة لجميع الأطفال للذهاب إلى المدرسة حتى لا يكون هناك مدعـاة للقلق حيال عمل الأطفال.
    Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    Debemos asegurarnos de que todos los niños tengan acceso a la educación primaria gratuita. UN وعلينا أن نكفل لكل طفل مجانية التعليم الإلزامي.
    73. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños tengan el mismo acceso y la misma calidad de servicios de salud, prestando especial atención a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, sobre todo los niños indígenas y los niños que viven en zonas alejadas. UN 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع توجيه اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما أطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يقيمون في المناطق النائية.
    Existe un programa nacional cuyo fin es que todos los niños tengan los libros de texto básicos que necesitan para optimizar su potencial académico. UN ويكفل برنامج وطني للكتب المدرسية تزويد جميع الأطفال بالكتب المدرسية الأساسية اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Se ha fijado como objetivo que todos los niños tengan conocimientos de informática antes de empezar la enseñanza secundaria. UN وحدد هدف يتمثل في جعل جميع الأطفال ملمين باستخدام الحاسوب قبل بدء المرحلة الثانوية.
    Para que todos los niños tengan derecho a ser ciudadanos, se están realizando jornadas de convocatorias masivas a la inscripción de los nacimientos. UN وكي يكتسب جميع الأطفال إمكانية الحصول على حقوق المواطنة، يجري تنظيم حملات واسعة النطاق لتسجيل المواليد.
    Bhután vela por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. UN تلتزم بوتان بضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني.
    El Gobierno de Eritrea se está esforzando seriamente por construir más escuelas en las aldeas de manera que todos los niños tengan acceso a la educación. UN وتبذل حكومة إريتريا جهدا كبيرا لبناء مزيد من المدارس في القرى لكي يحصل جميع الأطفال على التعليم.
    Un objetivo a largo plazo del UNICEF es que todos los niños tengan acceso a una educación de buena calidad y la completen. UN 42 - تسعى اليونيسيف إلى تحقيق هدف طويل الأجل هو تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم جيد واستكماله.
    Un objetivo importante de nuestra política es el de garantizar que todos los niños tengan una vida sana, educación de calidad y protección en un entorno estable y apropiado. UN وثمة هدف هام من أهداف السياسات، هو التحقق من أن جميع الأطفال يتمتعون بعيش سليم، وبتعليم وحماية يتسمان بالجودة، في بيئة مستقرة وملائمة.
    A ese respecto, todos los Estados deberían asegurar que todos los niños tengan acceso a sistemas sostenibles de salud y a servicios sociales, así como a la educación adecuada, información y asesoramiento que les garanticen la oportunidad de participar en las decisiones que afectan su salud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    El Estado Parte debería velar por que todos los niños tengan el mismo acceso a la escolarización y que los derechos de matrícula no sean óbice para que vayan a la escuela primaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأطفال بفرص متكافئة للالتحاق بالمدارس، وأن لا تحول الرسوم المدرسية دون تلقيهم تعليما ابتدائيا.
    :: Apoyar el compromiso de África de asegurar que, para 2015, todos los niños tengan acceso a una educación integral, gratuita y obligatoria de calidad y a una atención médica básica UN :: تقديم الدعم للوفاء بالالتزام الأفريقي بضمان حصول جميع الأطفال بحلول عام 2015 على تعليم جيد كامل ومجاني وإلزامي وعلى الرعاية الصحة الأساسية
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades para beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Tenemos una gran obligación moral, y obviamente un interés personal, en cuanto a hacer las inversiones necesarias para que todos los niños tengan la oportunidad de desarrollar plenamente sus habilidades personales, tanto en beneficio de los propios niños, como a modo de contribución a la estabilidad de nuestras sociedades. UN وإن علينا واجبا أخلاقيا قويا، وهو بداهة في مصلحتنا، في أن نستثمر الاستثمارات اللازمة لإتاحة الفرصة لكل طفل لينمي قدراته الشخصية بالكامل، من أجل الطفل وكإسهام في استقرار مجتمعاتنا.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños tengan acceso a servicios de salud de calidad y asequibles, prestando particular atención a los grupos vulnerables; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كافة الأطفال بخدمات صحية جيدة وبكلفة مقدور عليها، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    Comencemos por renovar nuestro compromiso con hacer realidad el sueño de un mundo en el que todos los niños tengan acceso a la protección de las vacunas, para que empiecen sus vidas en condiciones equitativas. Esta generación nos lo agradecerá, y las muchas que vendrán después también. News-Commentary ولنبدأ الآن بإلزام أنفسنا من جديد بتحقيق الرؤية المشتركة لعالم حيث يتمكن كل الأطفال من الحصول على الفرصة في بداية عادلة بفضل حماية اللقاحات. وسوف يشكرنا هذا الجيل ــ وأجيال كثيرة قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus