Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. | UN | ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما. |
Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين. |
todos los oradores expresaron su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno anfitrión y por la secretaría para preparar la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno anfitrión y a la secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | ويُطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
todos los oradores expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el Gobierno anfitrión y por la Secretaría en preparación de la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة العامة في اﻹعداد للمؤتمر. |
Quiero exhortar a todos los oradores a que sean tan breves como les resulte posible y a que traten de limitar sus declaraciones a 10 minutos. | UN | وأود أن أناشد جميع المتكلمين أن يتوخوا اﻹيجاز قدر المستطاع وأن يحاولو تحديد بياناتهم بعشر دقائق. |
todos los oradores manifestaron su satisfacción por los esfuerzos hechos por el Gobierno anfitrión y la secretaría para preparar la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم لجهود الحكومة المضيفة واﻷمانة من أجل اﻹعداد للمؤتمر. |
A fin de ahorrar tiempo, se insta a todos los oradores, especialmente a los de las delegaciones de Estados incluidos en declaraciones de grupos, a que ejerzan la moderación. | UN | وتوفيرا للوقت، يشجع جميع المتكلمين على ممارسة ضبط النفس، ولاسيما الوفود المشتركة في بيانات للمجموعات. |
Además, todos los oradores convinieron en que era esencial contrarrestar las percepciones negativas acerca de las Naciones Unidas que en la actualidad estaban tan arraigadas en la mente de muchos. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق جميع المتكلمين على أنه لا غنى عن مواجهة التصورات السلبية عن اﻷمم المتحدة التي أصبحت اليوم منتشرة في كثير من اﻷذهان. |
El PRESIDENTE insta a todos los oradores a que limiten las declaraciones de felicitación o elogio a una única frase. | UN | ٧ - الرئيس: حث جميع المتكلمين على اختصار كلمات التهنئة والثناء والاكتفاء بجملة واحدة في هذا الصدد. |
todos los oradores manifestaron su satisfacción por los esfuerzos hechos por el Gobierno anfitrión y la secretaría para preparar la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم لجهود الحكومة المضيفة واﻷمانة من أجل اﻹعداد للمؤتمر. |
todos los oradores expresaron su apoyo a las iniciativas de reorganización, muy particularmente la destinada a formar equipos integrados. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم لمبادرات إعادة التنظيم، وبشكل أخص للاتجاه نحو تشكيل اﻷفرقة المتكاملة. |
todos los oradores se refirieron a la situación crítica de Montserrat e hicieron un llamamiento para que se aportara una respuesta regional. | UN | وأشار جميع المتكلمين الى محنة مونتسيرات وطالبوا باستجابة إقليمية. |
A fin de ahorrar tiempo, se insta a todos los oradores, especialmente a los de las delegaciones de Estados incluidos en declaraciones de grupos, a que ejerzan moderación. | UN | وبغية توفير الوقت، يشجع جميع المتكلمين على ممارسة الانضباط الذاتي، ولا سيما الوفود المرتبطة ببيانات المجموعات. |
todos los oradores observaron la creciente amenaza que el delito plantea a la sociedad, especialmente el delito organizado, y la necesidad de establecer y fortalecer la capacidad para enfrentarse a estos nuevos retos, a menudo bajo limitaciones considerables. | UN | وأشار جميع المتحدثين الى زيادة التهديد الذي تمثله الجريمة على المجتمع، ولا سيما الجريمة المنظمة والى الحاجة الى بناء القدرات أو إعادة بنائها لمواجهة التحديات الجديدة في ظل قيود كبيرة في أغلب اﻷحيان. |
todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno anfitrión y a la secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
Esas propuestas fueron apoyadas por todos los oradores que se refirieron a este tema. | UN | وقد ساند هذه الطلبات جميع المتحدثين الذين تحدثوا بشأن هذا البند. |
Ese límite ha de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
A fin de poder escuchar a todos los oradores que aún quedan en la lista es muy probable que esta reunión continúe por lo menos dos horas más. | UN | ولكي نستمع إلى كل المتكلمين المتبقين على القائمة من المرجح أن يستمر هذا الاجتماع لمدة ساعتين على اﻷقل. |
Casi todos los oradores que han intervenido en este debate han centrado la atención en el mantenimiento de la paz y en las exigencias sin precedentes que se le hacen a las Naciones Unidas. | UN | لقد ركز كل متكلم تقريبا في هذه المناقشة على عملية حفظ السلام والمطالب غير المسبوقة التي توجه إلى اﻷمم المتحدة. |
Casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en esta sala se han referido a esa circunstancia de una forma o de otra. | UN | وقد أشار كل المتحدثين هذا الصباح تقريبا الى هذه الحقيقة بشكل أو بآخر. |
Casi todos los oradores dijeron que un mayor rendimiento energético ofrecía las mayores posibilidades inmediatas de reducir el crecimiento previsto de la demanda de energía al tiempo que se reducían también las emisiones de muchos tipos de contaminantes, entre ellos los gases de efecto invernadero. | UN | وذكر معظم المتحدثين أن تحسين كفاءة الطاقة تتيح أكبر نطاق مباشر لخفض النمو المتوقع في الطلب على الطاقة فيما تعمل أيضاً على خفض انبعاثات الكثير من أنواع الملوثات بما في ذلك غازات الاحتباس الحراري. |
Teniendo en cuenta que en cada sesión deben hablar todos los oradores que figuran en la lista correspondiente, pido a los que participan en la Cumbre del Milenio que respeten, en la medida de lo posible, el plazo de cinco minutos asignado a cada orador. | UN | وما دمنا مضطرين لاستنفاد قائمة كل جلسة لذا أناشد المشاركين في مؤتمر قمة الألفية مراعاة الفترة الزمنية المحددة للكلام قدر الإمكان وهي خمس دقائق لكل متكلم. |
Quiero formular la pregunta siguiente: ¿es necesario perder este tiempo, y en caso afirmativo, por qué? Si no me equivoco, la lista de oradores ya se cerró hace un tiempo, de manera que el Presidente y la secretaría deben conocer ya todos los oradores inscritos. | UN | هل هذا ضروري؟ وإذا كان الأمر كذلك، لماذا؟ لقد تم إغلاق قائمة المتكلمين، إذا كنت محقا، منذ بعض الوقت، وبالتالي فإن الرئيس والأمانة لا بد وأن يكونا على علم بجميع المتكلمين المدرجين فيها. |
todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Egipto por su hospitalidad al acoger la reunión en curso. | UN | 196- وأعرب جميع الذين تكلموا عن تقديرهم لحكومة وشعب مصر لحسن ضيافتهم في استضافة الاجتماع الحالي. |
todos los oradores encomiaron el Programa de inicio rápido, aunque estuvieron de acuerdo en que, a pesar de que había sido un éxito, el Programa tenía limitaciones importantes en cuanto a la financiación disponible y al hecho de que su terminación estuviera prevista para 2013. | UN | وأثنى جميع من تحدثوا على برنامج البداية السريعة وإن كان قد ساد اتفاق على أن البرنامج قد تعرض، رغم نجاحه، لقيود كبيرة فيما يتعلق بحجم التمويل المتاح وإنهائه المقرر في عام 2013. |
todos los oradores encomiaron al consultor por su completo informe. | UN | 85 - وأشاد جميع من تكلموا بالشركة الاستشارية لتقريرها الشامل. |
todos los oradores expresaron la opinión de que el desarrollo alternativo era un componente fundamental de la estrategia de lucha contra los estupefacientes para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وأعرب جميع المتكلّمين عن الرأي القائل بأن التنمية البديلة مكوِّن جوهري في الاستراتيجية الشاملة للتصدّي للمخدرات من أجل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
El tema que nos reúne hoy, como han afirmado todos los oradores que me precedieron, es grave y alarmante. | UN | وكما قال جميع المتكلمين الذين سبقوني، فإن الموضوع الـــــذي يجمعنا اليوم موضوع خطير ومقلق. |
todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. | UN | وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام. |