Estos Reglamentos han sido aplicados por todos los organismos del Gobierno en todos los niveles. | UN | وقد تم تنفيذ هذه الأنظمة في جميع الوكالات الحكومية على جميع المستويات. |
Este sistema satisface las necesidades de este tipo de todos los organismos del Gobierno. | UN | ويخدم هذا النظام احتياجات جميع الوكالات الحكومية المتعلقة بالاستهداف. |
Si bien todos los organismos del Gobierno están obligados a aplicar la Convención, se precisan asimismo iniciativas privadas. | UN | ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة. |
El Grupo de Expertos, a través de la oficina del Representante Especial del Secretario General de Liberia, Jacques Klein, distribuyó también cuestionarios a todos los organismos del Gobierno, con la petición expresa de que los cumplimentaran los ministros, sus ayudantes y otros altos funcionarios. | UN | ومن خلال مكتب الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا، جاك كلاين، وزع الفريق أيضا استبيانات إلى جميع الهيئات الحكومية مشفوعة بطلبات خاصة لكي يملأ هذه الاستبيانات الوزراء ونوابهم وغيرهم من كبار المسؤولين. |
El Ministerio de Administración Pública e Interior a cargo de la reinvención del Gobierno ha tomado la dirección para generar culturas organizativas innovadoras e interiorizar la innovación en todos los organismos del Gobierno. | UN | وقد تصدرت وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية، المكلفة بإعادة تحديد دور الحكومة، قيادة عملية إيجاد ثقافات تنظيمية مبتكرة وإدخال التجديد في جميع الوكالات الحكومية. |
La integración de cuestiones de discapacidad en la agenda de todos los organismos del Gobierno de manera que los distintos departamentos estén igualmente informados sobre los derechos de las personas con discapacidad y puedan contribuir para promoverlos; | UN | إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بالتساوي بحقوق الإعاقة وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق |
Consideramos que si todos los organismos del Gobierno, el sector privado, la sociedad civil y los ciudadanos aplican esos conceptos de manera integrada, será posible alcanzar el objetivo de reducir el número de muertes por accidentes de tránsito en un 30%. | UN | ونؤمن بأنه إذا نفذت جميع المحاور الأربعة بطريقة متكاملة من جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمواطنين، فإنه يمكن تحقيق هدف خفض معدل الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بمعدل 30 في المائة. |
4. La integración de cuestiones de discapacidad en la agenda de todos los organismos del Gobierno de manera que los distintos departamentos estén igualmente informados sobre los derechos de las personas con discapacidad y puedan contribuir para promoverlos; | UN | 4- المساعي لإدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بالتساوي بحقوق الإعاقة وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق؛ |
D. Información sobre la integración de cuestiones de discapacidad en la agenda de todos los organismos del Gobierno de manera que los distintos departamentos estén igualmente informados sobre los derechos de las personas con discapacidad y puedan contribuir para promoverlos | UN | دال- معلومات عن إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان اطلاع مختلف الإدارات على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينها من المساهمة في تعزيز هذه الحقوق |
144. En 2005, en el marco de las iniciativas de Gestión de los recursos humanos de la Real Comisión de la Administración Pública (RCSC ), se nombraron oficiales de recursos humanos en todos los organismos del Gobierno después de participar en programas de capacitación organizados por la RCSC. | UN | 144- وفي عام 2005 تم، في إطار مبادرات إدارة الموارد البشرية التابعة للجنة الملكية للخدمة المدنية، تعيين موظفين للموارد البشرية في جميع الوكالات الحكومية بعد المشاركة في برامج تدريبية نظمتها اللجنة الملكية للخدمة المدنية. |
d) La integración de cuestiones de discapacidad en la agenda de todos los organismos del Gobierno de manera que los distintos departamentos estén igualmente informados sobre los derechos de las personas con discapacidad y puedan contribuir para promoverlos; | UN | (د) إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق؛ |
a) La promulgación de directrices de la Secretaría de Estado para la Administración Pública en 2008, en las que se dan instrucciones a todos los organismos del Gobierno para que apliquen temporalmente medidas especiales a fin de lograr que del 20 al 50% de los nuevos contratos se concedan a mujeres. | UN | (أ) اعتماد المبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الدولة المكلفة بالخدمة المدنية في عام 2008، والتي تنص على إلزام جميع الوكالات الحكومية بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف تخصيص ما بين 20 إلى 50 في المائة من كل الوظائف الجديدة للنساء؛ |
a) La promulgación de directrices de la Secretaría de Estado para la Administración Pública en 2008, en las que se dan instrucciones a todos los organismos del Gobierno para que apliquen temporalmente medidas especiales a fin de lograr que del 20 al 50% de los nuevos contratos se concedan a mujeres; | UN | (أ) اعتماد المبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الدولة المكلفة بالخدمة المدنية في عام 2008، والتي تنص على إلزام جميع الوكالات الحكومية بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف تخصيص ما بين 20 إلى 50 في المائة من كل الوظائف الجديدة للنساء؛ |
En esencia, conforme al plan todos los organismos del Gobierno de Nueva Zelandia recibieron instrucciones formales para que examinaran la posibilidad de proporcionar asistencia a Tokelau dentro de sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | وجوهر هذه الخطة هو أن جميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا تلقت تعليمات رسمية للنظر في تقديم المساعدة لتوكيلاو ضمن دائرة اختصاص كل منها. |