"todos los países del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع بلدان العالم
        
    • كل بلدان العالم
        
    • مختلف بلدان العالم
        
    • لجميع بلدان العالم
        
    • كل بلد في العالم
        
    • جميع دول العالم
        
    • جميع البلدان في العالم
        
    • كل بلد من بلدان العالم
        
    • كافة بلدان العالم
        
    • لكل بلدان العالم
        
    • بلدان العالم كافة
        
    • كل أقطار العالم
        
    • كل دول العالم
        
    • البلدان على نطاق العالم
        
    • كافة دول العالم
        
    Casi todos los países del mundo han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد قام بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ما يقرب من جميع بلدان العالم.
    Sólo la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido firmada y ratificada por prácticamente todos los países del mundo. UN واتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة التي تم توقيعها والتصديق عليها من جانب جميع بلدان العالم تقريبا.
    Somos partidarios de propiciar la mayor complementariedad económica posible entre todos los países del mundo. UN ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم.
    Se podría suponer que, ante estos enormes desafíos, todos los países del mundo se unirían para hacerles frente de manera conjunta. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    El llamamiento de los Estados árabes para que se formule un nuevo concepto de cooperación -- y solidaridad -- basado en alianzas con todos los países del mundo consagra el camino del diálogo entre las culturas y arraiga los valores de tolerancia, comprensión y complementariedad entre ellas. UN وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها.
    Únicamente materializando esa visión podrán todos los países del mundo construir una base sólida para el desarrollo humano sostenible. UN ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه.
    todos los países del mundo buscan hoy una fórmula ganadora para el crecimiento económico, el progreso y el desarrollo sociales. UN إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية.
    Creemos en la política de amistad, cooperación y coexistencia pacífica con todos los países del mundo. UN إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Espero que todos los países del mundo nos ayuden a lograr ese noble objetivo. UN وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    En El Cairo alcanzamos un consenso que puede aplicarse en todos los países del mundo. UN في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم.
    Estamos convencidos de que el desarrollo sostenible sólo es posible sobre la base de una asociación de todos los países del mundo que sea equitativa, auténticamente racional y carente de prejuicios. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Mi delegación abriga la esperanza de que todos los países del mundo trabajen rápidamente para poner en ejecución el Programa de Acción aprobado por ese Congreso Mundial. UN ويأمل وفدي أن تعمل جميع بلدان العالم بصورة سريعة على تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي.
    Su país seguirá ampliando la cooperación económica con todos los países del mundo que estén inspirados por los ideales de independencia, paz y amistad. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده سيتوسع أكثر في تعاونه الاقتصادي مع جميع بلدان العالم التي تهتدي بمثل الاستقلال والسلام والصداقة.
    Es preciso contar con un entorno económico internacional que garantice una vida mejor en todos los países del mundo y no sólo en algunos. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    Camboya, con una población de más de 9 millones de habitantes, tiene el porcentaje más alto de personas físicamente impedidas de todos los países del mundo. UN وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم.
    Esta es una política sólida porque realza la expansión de la participación popular en el proceso de desarrollo y, por consiguiente, la responsabilidad colectiva respecto de este proceso. Así, esta política apoya el desarrollo de la democratización en todos los países del mundo y alienta el intercambio constructivo entre sus sociedades civiles. UN لقد بدأت اﻷمم المتحدة عملية الانفتاح على مؤسسات المجتمع المدني والتعاون معها، وهي سياسة سليمة ﻷنها تعزز توسيع المشاركة الشعبية في عمليات التنمية، وبالتالي المسؤولية المشتركة عنها، وهي بذلك تدعم النمو الديمقراطي في مختلف بلدان العالم وتشجع التواصل البناء بين المجتمعات المدنية.
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    Sin embargo, la pandemia del VIH sigue propagándose de manera sostenida y ahora afecta a todos los países del mundo. UN لكن وباء نقص المناعة البشرية لا يزال يتفشى باطراد، وهو الآن يؤثر على كل بلد في العالم.
    El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. UN إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم.
    La paz y el desarrollo son los objetivos comunes de los pueblos de todos los países del mundo. UN إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم.
    El sistema actual no lleva a una aplicación equivalente de la lista de sanciones en todos los países del mundo. UN ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم.
    Se necesita un verdadero contrato social entre todos los países del mundo. UN وهناك حاجة في الواقع الى إبرام عقد اجتماعي حقيقي فيما بين كافة بلدان العالم.
    Por eso somos amigos de todos los países del mundo, sean cuáles sean las diferencias ideológicas y políticas que nos separan. UN ولهذا فإننا أصدقاء لكل بلدان العالم بصرف النظر عن الاختلافات اﻷيديولوجية أو السياسية.
    Se trata de un hecho indisputable, reconocido por todos los países del mundo. UN وهذه حقيقة لا مراء فيها، تعترف بها بلدان العالم كافة.
    El PNUD recibe contribuciones voluntarias de casi todos los países del mundo. UN ويتلقى البرنامج اﻹنمائي تبرعات من كل أقطار العالم تقريبا.
    En estos momentos, todos los países del mundo, salvo por los Estados Unidos y su agente Kuwait, se oponen a las sanciones impuestas contra el Iraq. UN كل دول العالم الآن ضد العقوبات على العراق عدا الولايات المتحدة وعميلتها الكويت.
    Huelga decir que los problemas se multiplican al intentar elaborar un mecanismo que pueda ser empleado y utilizado en todos los países del mundo. UN ومن نافلة القول إن المشاكل تتضاعف عندما يسعى المرء إلى وضع آلية لكي تسترشد بها وتستخدمها جميع البلدان على نطاق العالم.
    Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus