A este seminario, cuyo objetivo era recabar información y enriquecer el intercambio de experiencias sobre la materia, asistieron expertos de todos los países miembros del SELA. | UN | وقد حضر هذه الحلقة الدراسية، التي كان الهدف منها الحصول على المعلومات وإثراء تبادل الخبرات في هذا المجال، خبراء من جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية. |
todos los países miembros del Comité se han comprometido a ser pragmáticos y realistas en su enfoque de las tareas del Comité que son tan importantes como delicadas. | UN | وقد تعهدت جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة بالالتزام بالبرغماتية والواقعية في الاضطلاع باﻷعمال الهامة والدقيقة التي عهد بها إلى اللجنة. |
Después de varias ediciones en que los Juegos no habían contado con la presencia de todos los países miembros del movimiento olímpico, Barcelona concitó la participación de todos ellos, que hicieron causa común en el deporte, olvidando diferencias y enfrentamientos. | UN | وبعد عدد من المباريات التـــي لم تشارك فيها جميع البلدان اﻷعضاء في الحركة اﻷوليمبية، حثتها برشلونة جميعا على المشاركة: فجعلت مـــن الرياضـــة قضية مشتركة وطرحت خلافاتهما ومواجهاتهما جانبا. |
En aras de la paz en Europa hago un llamamiento a todos los países miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reconsideren su decisión de ampliar sus operaciones militares más allá del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وخدمة لمصلحة السلم في أوروبا، أناشد جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في قرارها بتوسيع نطاق عملياتها العسكرية خارج حدود إقليم البوسنة والهرسك السابقة. |
- Alentar activamente a los demás países miembros del Grupo de los 77 y China a que se sumen al SGPC, lo que garantizará la activa participación de todos los países miembros del Grupo de los 77 y China en las negociaciones; | UN | ● تشجيع البلدان اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تشجيعا نشطا على الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، بما يكفل اشتراك جميع البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في هذه المفاوضات اشتراكا نشطا؛ |
Rusia agradece a todos los países miembros del Comité la comprensión mostrada y el apoyo prestado, lo que ha permitido que la iniciativa antes mencionada haya pasado a formar parte integrante de un conjunto de medidas adoptadas por consenso. | UN | ويتوجه وفده بالشكر إلى جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة في ذلك الوقت على ما أبدته من تفهم وتأييد، اﻷمر الذي أتاح إدراج الفقرة السالفة الذكر في مشروع القرار الذي حظي بتوافق اﻵراء. |
En el marco de los preparativos para esa conferencia, del 27 al 29 de septiembre se celebrará una reunión en la que participarán todos los países miembros del SELA y representantes de la ONUDI. | UN | وفي إطار اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر، سيعقد في الفترة من ٢٧ الى ٢٩ أيلول/سبتمبر اجتماع سيشترك فيه جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية وممثلو اليونيدو. |
En 1993 se preparó y distribuyó un esbozo anotado detallado para que los usuarios y los encargados de compilar estadísticas en todos los países miembros del Fondo Monetario y las organizaciones internacionales de estadística enviasen sus observaciones al respecto; las respuestas fueron sumamente favorables y la preparación del manual se está haciendo de acuerdo con el esbozo. | UN | وقد أعد مخطط مشروح وتم تعميمه في عام ١٩٩٣ على مستخدمي الاحصاءات والقائمين على جمعها في جميع البلدان اﻷعضاء في صندوق النقد الدولي ﻹبداء تعليقاتهم عليه؛ وكانت الردود ايجابية للغاية، وتمضي صياغة النص وفقا للمخطط. |
Tengo la honra de dirigirme a Vuestra Excelencia para felicitarlo por el establecimiento de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola III (UNAVEM III) y manifestar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países miembros del Consejo de Seguridad que han contribuido a la aprobación de tan importante resolución para el proceso de paz angoleño. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم ﻷهنئكم بإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وﻷعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التي ساهمت في اتخاذ قرار بهذه اﻷهمية بالنسبة لعملية السلم اﻷنغولية. |
Por eso es fundamental comenzar a preparar con tiempo ese gran encuentro con la participación de todos los países miembros del sistema. | UN | لهذا يكون من الضروري أن نبدأ مقدما اﻷعمال التحضيرية لهذا التجمع العظيم وذلك بمشاركة جميع البلدان اﻷعضاء في المنظومة، على نحو ما فعلنا في اﻹعداد للقمة عندما أنشأنا لجنة تحضيرية واسعة كان لكل واحد منا فيها الحق في التعبير عما يجول في ذهنه من أفكار. |
Fue en esta ocasión que se manifestó la necesidad de asegurar en todos los países miembros del Consejo de Europa la existencia de " mecanismos nacionales " , cuestión que fue ulteriormente el tema de la Segunda Conferencia sobre la igualdad, celebrada en Viena en 1989. | UN | وفي تلك المناسبة ظهرت ضرورة ضمان وجود " آليات وطنية " ، في جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا، شكلت فيما بعد موضوع المؤتمر الثاني للمساواة، المعقود في فيينا في عام ١٩٨٩. |
Los ministros reconocieron que la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en el África central exigía la solidaridad y la plena cooperación de todos los países miembros del Comité. | UN | ٦ - وسلﱠم الوزراء بأن إقرار السلام والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا يقتضي تضامن جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة وتعاونها بشكل كامل. |
No obstante, este cambio podría redundar en un importante fortalecimiento del sistema monetario internacional que deberían apoyar todos los países miembros del FMI. | UN | ومع ذلك قد يسفر هذا التغيير عن تعزيز النظام النقدي الدولي بدرجة كبيرة، وهو أمر يفترض أن يحظى بتأييد كل البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي. |