Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
Primero y ante todo, exhorto a todos los países que no hayan ratificado la Convención a que lo hagan en Nueva York cuanto antes. | UN | وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن. |
Instamos a todos los países que no han firmado el Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن. |
Instamos encarecidamente a todos los países que no hayan respondido en modo alguno a las solicitudes de visita, incluso aquellos que hayan cursado invitaciones permanentes, a que lo hagan de manera prioritaria. | UN | ونحث بشدة جميع الدول التي لم تستجب لطلبات الزيارة، بما في ذلك تلك التي وجهت دعوات مفتوحة، أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية. |
En sus estimaciones el equipo de tarea supuso que todos los países que no tienen un bajo nivel de consumo podían pedir financiación para la etapa II. | UN | وقد افترضت تقديرات فرقة العمل أن جميع البلدان غير المستهلكة لكميات ضئيلة من المواد المستنفدة للأوزون يمكنها أن تطلب التمويل الخاص بالمرحلة الثانية. |
Exhortamos a todos los países que no hayan firmado o ratificado la Convención sobre las Armas Químicas a que lo hagan sin demora. | UN | وإننا نهيب بجميع البلدان التي لم توقع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وتصدق عليها حتى اﻵن أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Su Gobierno exhorta a todos los países que no lo han hecho a que firmen y ratifiquen un acuerdo de salvaguardias y un protocolo adicional tan pronto como sea posible. | UN | ودعا باسم حكومته جميع البلاد التي لم توقع وتصدق علي اتفاقية الضمانات والبروتوكولات الإضافية إلي أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de los 77 y China han condenado repetidamente el uso de las medidas coercitivas económicas destinadas a impedir que los países ejerzan su derecho a decidir sus propios sistemas político, económico y social y han pedido a todos los países que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales que imponen sanciones a otros Estados y empresas extranjeras. | UN | إن رؤساء دول وحكومات مجموعة السبعة والسبعين والصين أدانوا مرارا وتكرارا استخدام التدابير الاقتصادية القسرية التي ترمي إلى منع البلدان من ممارسة حقها في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وقد دعت جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بالقوانين الانفرادية خارج الولاية القضائية التي تسن وتفرض جزاءات على دول أخرى وشركات أجنبية. |
Pidió pues a todos los países que no lo hubieran hecho todavía que ratificaran la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ودعا جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للعمال المهجرين إلى التصديق عليها. |
Pidió pues a todos los países que no lo hubieran hecho todavía que ratificaran la Convención Internacional sobre la protección de los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | ودعا جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للعمال المهجرين إلى التصديق عليها. |
Deseamos alentar a todos los países que no lo hayan hecho a que sigan el mismo camino que Chile. | UN | ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي. |
Insta a todos los países que no lo hayan hecho a que envíen copias de sus planes a la Secretaría a fin de que la División pueda examinar las actividades de seguimiento. | UN | وحثت جميع البلدان التي لم ترسل بعد نسخا من خططها إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بذلك حتى يمكن للشعبة أن تضطلع باستعراض أنشطة المتابعة. |
En esta coyuntura, hacemos un llamamiento a todos los países que no han firmado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, en virtud del artículo III del TNP, para que cumplan sus compromisos de conformidad con el Tratado. | UN | وفي هذا المنعطف، نناشد جميع البلدان التي لم توقع على اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، امتثالا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، أن تفي بالتزاماتها وفقا للمعاهدة. |
Esos principios se expusieron con claridad en la Convención de 1951 relativa a la condición de los refugiados y su Protocolo de 1967, y el orador insta a todos los países que no lo hayan hecho aún a ratificar o adherirse a esos instrumentos. | UN | وهذان المبدآن منصوص عليهما بوضوح في اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧. وحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد أو تنضم إلى هذين الصكين أن تفعل ذلك. |
Por consiguiente, exhorta a todos los países que no lo hayan hecho a que ratifiquen o se adhieran a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | لذا تحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو التي لم تنضم إليها أن تفعل ذلك. |
En relación con las misiones de mantenimiento de la paz con déficit de caja, el Grupo insta a todos los países que no han pagado sus cuotas íntegramente y con puntualidad a que lo hagan a la mayor brevedad posible. | UN | وفي ما يتعلق ببعثات حفظ السلام التي تعاني من عجز نقدي، حثت المجموعة جميع الدول التي لم تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
En relación con las misiones de mantenimiento de la paz que tienen un déficit de caja, el Grupo exhorta a todos los países que no han pagado sus cuotas íntegra y puntualmente a que lo hagan lo antes posible. | UN | وفي ما يتعلق ببعثات حفظ السلام التي تعاني من عجز نقدي، تدعو المجموعة جميع الدول التي لم تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Kuwait insta a todos los países que no se han sumado al régimen general de salvaguardias del OIEA a que así lo hagan. Kuwait exhorta además a los Estados que han firmado el acuerdo de salvaguardias pero que no han firmado aún un Protocolo Adicional a que lo hagan. | UN | وإننا نحث جميع الدول التي لم تعقد اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، كما نشجع الدول التي عقدت اتفاق ضمانات شاملة ولم تعقد بروتوكولا إضافيا أن تفعل ذلك، واعتبار هذا النظام في مجمله معيارا أساسيا. |
Las regiones menos adelantadas abarcan todos los países que no figuran en el grupo de países más desarrollados y con economías en transición. | UN | وتشمل المناطق الأقل نموا جميع البلدان غير المشمولة في مجموعة المناطق الأكثر نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las cifras de las Naciones Unidas sobre las contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo son más completas que las del CAD/OCDE porque incluyen los fondos aportados por todos los países que no son miembros del CAD/OCDE, mientras que la información de este último se limita a los países que de manera oficial le presentan informes al respecto. | UN | وتتسم أرقام الأمم المتحدة المتعلقة بالمساهمات في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بأنها أكثر شمولا من الأرقام التي تتيحها لجنة المساعدة الإنمائية، فهي تشمل التمويل الوارد من جميع البلدان غير الأعضاء في اللجنة، في حين يقتصر الإبلاغ من جانب اللجنة على البلدان التي تقدم إليها رسميا مثل تلك التقارير. |
6. Se establece contacto con todos los países que no hayan designado autoridades competentes o coordinadores y se les presta asistencia previa solicitud para que designen autoridades nacionales conforme al artículo 5. | UN | 6 - تم الاتصال بجميع البلدان التي لم تعيّن سلطات مختصة أو جهات اتصال وتم تزويدها بالمساعدة حسب الطلب على تعيين هذه السلطات وفقاً للمادة 5. |
Su Gobierno exhorta a todos los países que no lo han hecho a que firmen y ratifiquen un acuerdo de salvaguardias y un protocolo adicional tan pronto como sea posible. | UN | ودعا باسم حكومته جميع البلاد التي لم توقع وتصدق علي اتفاقية الضمانات والبروتوكولات الإضافية إلي أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |