Aunque esas salvaguardias pueden adoptar muy diversas formas, la participación de todos los poderes del Estado en la supervisión de los programas de vigilancia, así como de un organismo de supervisión civil independiente, es fundamental para garantizar una protección efectiva de la ley. | UN | ورغم أن هذه الضمانات يمكن أن تأتي في أشكال شتى، فإن مشاركة جميع فروع الحكومة في الإشراف على برامج المراقبة، وكذلك وكالة رقابة مدنية مستقلة، أمر ضروري لضمان حماية قانونية فعالة. |
Esto regirá para todos los poderes del Estado (es decir, el ejecutivo, el legislativo y el judicial), así como para todas las funciones del gobierno (incluidas, por ejemplo, las funciones de los órganos de defensa y de seguridad). | UN | وينطبق ذلك على جميع فروع الحكومة (أي: الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية) وعلى جميع وظائف الحكومة (بما فيها، على سبيل المثال، وظائف هيئات الأمن والدفاع). |
La JS1 señaló que el hecho de que el Rey fuera el árbitro último de todos los poderes del Estado socavaba la independencia judicial. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القضاء غير مستقل بما أن الملك هو الفيصل بين جميع فروع الدولة. |
Exige por otra parte, de un esfuerzo concertado de todos los poderes del Estado para que en todos los niveles, autoridades y personal respeten estos derechos, se comprometan en informar a las mujeres de los mismos y garanticen los medios para hacerlos justiciables. | UN | والمطلوب، من جهة أخرى، بذل جهد متسق من جانب جميع سلطات الدولة حتى يتحقق الاحترام لهذه الحقوق على جميع المستويات وبين جميع السلطات والموظفين، وحتى يلتزموا بإطلاع المرأة على هذه الحقوق وتوفير الوسائل التي تتيح التقاضي بشأنها. |
87. La lista de derechos fundamentales contenidos en la Ley Fundamental está encabezada por la obligación impuesta a todos los poderes del Estado de respetar y proteger la dignidad del hombre (párr. 1, art. 1). | UN | 87- تتوج قائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي بواجب يفرض على جميع أجهزة الدولة ويتمثل في احترام وحماية كرامة الإنسان (المادة 1، الفقرة 1). |
Se necesita tiempo para que todos los poderes del Estado concierten una posición ponderada sobre el citado documento. | UN | فالحكومة بجميع فروعها بحاجة إلى مزيد من الوقت للاتفاق على موقف موحد بشأن هذا الصك. |
todos los poderes del Estado deben ser conscientes de esta separación y respetarla. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, pueden comprometer la responsabilidad del Estado parte. | UN | وقد تحمِّل جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات، الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، الدولة الطرف المسؤولية. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte... " . | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف " (ب). |
Se dará prioridad a la integración de las consideraciones de género en los marcos macroeconómicos, incluida la cuestión de la integración del trabajo no remunerado, así como a los esfuerzos destinados al empoderamiento de la mujer con el fin de que participe e influya en las decisiones que se tomen en todos los poderes del Estado, y en colaboración con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وسوف تولى أولوية إلى الاعتبارات الجنسانية في الأُطر الاقتصادية الكلية، بما في ذلك مسألة إدراج العمل غير المدفوع الأجر، وستُبذل جهود لتمكين المرأة من المشاركة والتأثير في القرارات في جميع فروع الدولة وفي مجال العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o de gobierno, cualquiera que sea su nivel (nacional, regional o local), pueden dar lugar a la responsabilidad del Estado parte. | UN | وفي وسع جميع فروع الدولة (التنفيذي والتشريعي والقضائي)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها، وطنياً أو إقليمياً أو محلياً، أن تتحمل مسؤولية الدولة الطرف(). |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o de gobierno, cualquiera que sea su nivel (nacional, regional o local), pueden dar lugar a la responsabilidad del Estado parte. | UN | وفي وسع جميع فروع الدولة (التنفيذي والتشريعي والقضائي)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها، وطنياً أو إقليمياً أو محلياً، أن تتحمل مسؤولية الدولة الطرف(). |
3. AI señaló que todos los poderes del Estado estaban concentrados en el monarca de la Arabia Saudita. | UN | 3- لاحظت منظمة العفو الدولية أن العاهل السعودي يتولى جميع سلطات الدولة. |
Del mismo modo, en su Observación general Nº 31 (2004) sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto, el Comité de Derechos Humanos destacó que todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea -- nacional, regional o local -- están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado parte en el Pacto (párr. 4). | UN | وبالمثل، شدّدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، على أن جميع سلطات الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - توجد في وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف في العهد (الفقرة 4). |
todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte... " . | UN | ذلك أن تصرفات جميع أجهزة الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات (الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) يمكن أن تستتبع مسؤولية الدولة الطرف " (). |
Ese órgano asesor también debería velar por que se integrara la ciencia y la tecnología en los planes de desarrollo de todos los poderes del Estado. | UN | كما ينبغي لهذه الهيئة الاستشارية أن تضمن دمج العلم والتكنولوجيا في خطط التنمية للحكومة بجميع فروعها. |
8. El CEDAW instó a Uzbekistán a velar por que todos los poderes del Estado aplicaran la Convención como marco para las leyes y las políticas relativas a la igualdad de género. | UN | 8- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على كفالة تطبيق جميع أجهزة الحكومة للاتفاقية باعتبارها إطاراً للقوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين(19). |
3. Amnistía Internacional declaró que la Arabia Saudita era una monarquía que estaba investida de todos los poderes del Estado, unos poderes limitados al Rey y a la familia real de los Al-Saud, y que el Rey tenía plenos poderes en lo relativo a la dirección de los asuntos del Estado y las instituciones de gobierno, tal como se indicaba con detalle en la Ley fundamental de gobierno de 1992. | UN | 3- ذكرت منظمة العفو الدولية أن السعودية يحكمها نظام ملكي تتركز فيه كل سلطات الدولة وتنحصر في يد الملك وعائلة آل سعود المالكة وأن الملك يتمتع بسلطات مطلقة في إدارة شؤون الدولة ومؤسسات الحكم، على النحو المفصَّل في النظام الأساسي للحكم لعام 1992(5). |
todos los poderes del Estado, incluso el legislativo, están sujetos a las disposiciones del Pacto, y el propio Ministro representa al Estado del Perú y no sólo a su poder ejecutivo. | UN | والعهد ملزم لجميع فروع الحكومة بما فيها الهيئة التشريعية، كما أن الوزير نفسه يمثل دولة بيرو وليس فقط الفرع التنفيذي. |
Si bien señala que la Convención se aplica directamente y, en caso de conflicto, tiene primacía sobre la legislación nacional, al Comité le preocupa que las disposiciones de la Convención y su concepto de igualdad de género sustantiva, así como su Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité, no se conozcan en medida suficiente ni sean aplicadas por todos los poderes del Estado parte. | UN | 66 - في حين تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المتضاربة معها، فإنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين، وبروتوكولها الاختياري وكذلك التوصيات العامة للجنة غير معروفة ومطبقة بصورة كافية من قبل جميع أفرع الدولة الطرف. |
22. Preocupan al Comité las denuncias sobre la persistente corrupción en todos los poderes del Estado, especialmente en la policía y el poder judicial, que menoscaba el imperio de la ley. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات باستمرار تفشي الفساد في جميع فروع مؤسسات الدولة ولا سيما الشرطة والسلطة القضائية، وهو ما يقوض سيادة القانون. |