"todos los problemas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مشاكل
        
    • جميع المشاكل
        
    • جميع الأمور المتصلة
        
    • جميع قضايا
        
    • لجميع مشاكل
        
    • جميع تحديات
        
    • جميع التحديات
        
    • لجميع قضايا عدم
        
    • مع جميع المسائل
        
    • كل مشاكل
        
    • لكل مشاكل
        
    • كل المشاكل
        
    Esto no significa que todos los problemas de Italia ya se hayan resulto. UN على أن ذلك لا يعني أن جميع مشاكل إيطاليا قد حُلت.
    Quizás este sea el camino en que todos los problemas de Megan puedan ser resueltos en 22 minutos. Open Subtitles ربما أنه كان الطريقة التي كانت جميع مشاكل ميغان يمكن أن تنحل في 22 دقيقة
    En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    El proceso de reforma que se lleva a cabo en el país aún no ha resuelto todos los problemas de hecho y a veces de derecho. UN ولــم تعكـس عملية اﻹصلاح في البلد حتى اﻵن جميع المشاكل الواقعية وأحيانا القانونية.
    :: Medida 26: La Conferencia subraya la importancia de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación, haciendo frente a todos los problemas de incumplimiento para preservar la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias. UN :: الإجراء 26: يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات.
    Se encargará en general de todos los problemas de los servicios de lenguas y de recomendar fórmulas para solucionar problemas como el del aumento cada vez mayor del volumen de documentos a traducir. UN وهذا الفريق سيعالج جميع قضايا الخدمات اللغويـة بصورة شاملة وسيوصـي بسبل لحل المشاكل من قبيل حجم ما تلزم ترجمته من وثائق مطردة الزيادة.
    Los soldados están regresando a sus hogares con sus familias y los políticos pueden empezar a encarar todos los problemas de la paz, en contraste con los problemas de la guerra. UN ويعود الجنود إلى منازلهم وأسرهم، وبإمكان السياسيين الشروع في التصدي لجميع مشاكل السلام بدلا من مشاكل الحرب.
    Por otro lado, tenemos que admitir que una financiación apropiada no resolverá por sí sola todos los problemas de la Organización. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    La asistencia brindada por las organizaciones internacionales no basta para resolver todos los problemas de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán, quienes, para sobrevivir, dependen básicamente de su propio trabajo. UN ولم تكن المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية لا تكفي لحل جميع مشاكل اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان. فقد كان العمل هو وسيلتهم الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة.
    Es cierto que no todos los problemas de la humanidad pueden ser resueltos por las Naciones Unidas. UN إن من الحقيقي أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع حل جميع مشاكل الجنس البشري.
    Al mismo tiempo, no nos hacemos ilusiones de solucionar todos los problemas de la región. UN وفي الوقت نفسه، ليست لدينا أوهام بشأن حل جميع مشاكل المنطقة.
    No es suficiente apoyarse únicamente en el Programa de Acción de Barbados para hacer frente a todos los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN لا يكفي الاعتماد فقط على برنامج عمل بربادوس لمواجهة جميع مشاكل التنمية المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Tenemos todos los problemas de un gran parque y de un zoologico y las computadoras ni siquiera funcionan bien aún. Open Subtitles لدينل جميع المشاكل المتعلقة بحدائق الحيوان العملاقة ولا يزال الكمبيوتر عل حاله لا يعمل كما يجب
    A este respecto, Mongolia opina que el proceso de globalización podría beneficiarse de un mayor protagonismo de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la deliberación, las negociaciones y la adopción de decisiones sobre todos los problemas de interés mundial. UN وتعتقد منغوليا في هذا الصدد بأن بإمكان عملية الشمولية أن تستفيد من قيام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بدور أكبر في التداول والتفاوض واتخاذ القرارات بشأن جميع المشاكل التي تحظى باهتمام عالمي.
    Primero, en cuanto a su amplitud, la cuestión nuclear debe tratarse dentro del contexto completo del proceso de paz así como de todos los problemas de seguridad, convencionales y no convencionales. UN وأول هذه المبادئ الشمولية المسألة النووية ينبغي أن تتناول في السياق الكامل لعملية الســـلام، وفي سياق جميع المشاكل اﻷمنيـــــة، سواء كانت تقليديــة أم غير تقليدية.
    - Que alentarán los esfuerzos de las Naciones Unidas y otras organizaciones para abordar todos los problemas de las minas terrestres, UN - أنها ستشجع جهود اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات بهدف معالجة جميع المشاكل المتصلة باﻷلغام البرية؛
    La Conferencia subraya la importancia de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación, haciendo frente a todos los problemas de incumplimiento para preservar la integridad del Tratado y la autoridad del sistema de salvaguardias. UN يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات.
    a) Resolver todos los problemas de discriminación, incluida la discriminación social, en particular contra los niños discapacitados que viven en zonas rurales; UN (أ) معالجة جميع قضايا التمييز، بما فيها التمييز الاجتماعي، ولاسيما ضد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية؛
    A este respecto, los Gobiernos africanos no deben considerar a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados como la última panacea para todos los problemas de África. UN ولا ينبغي للحكومات اﻷفريقية أن تعتبر مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون آخر علاج حاسم لجميع مشاكل أفريقيا.
    Ningún país puede hacer frente por sí solo a todos los problemas de nuestros tiempos. UN فلا يمكن لبلد واحد أن يواجـه وحده جميع تحديات عصرنا.
    Para ser viable, la empresa democrática debe tratar de hacer frente a todos los problemas de un país. UN وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان.
    La finalidad de este modo de proceder es asegurar que, en todo lo posible, el Comité formule una recomendación a esa Parte en particular que abarque todos los problemas de cumplimiento que le atañen. UN ويرمي هذا النهج إلى ضمان أن تقوم اللجنة، ولأقصى حد ممكن، بوضع توصية لطرف ما إنطلاقاً من فهم لجميع قضايا عدم الامتثال المتعلقة بذلك الطرف.
    John ' s, con 30 camas y capacidad para atender todos los problemas de salud corrientes y prestar servicios de radiografía y cirugía menor, además de clínicas de atención primaria de la salud en St. John ' s, St. Peter ' s, Cudjoe Head y Salem. UN ومن بين المرافق الصحية الموجودة في مونتيسيرات مستشفى سانت جونز، وهو يضم 30 سريراً، وقادر على التعامل مع جميع المسائل الصحية الروتينية، وتوفير الأشعة السينية، وأداء العمليات الجراحية الصغرى، كما توجد عيادات رعاية أساسية في سانت جونز وسانت بيترز وكوجو هد وسالم.
    Al mismo tiempo, no se puede culpar al bloqueo de todos los problemas de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكــــن إلقاء اللـــوم على الحصار عن كل مشاكل كوبا.
    Durante siglos este parlamento, trabajando en completa libertad, se ocupó de todos los problemas de la vida cotidiana con que podría tropezar la población. Su jurisdicción era sumamente amplia, abarcando la policía, el mantenimiento de los caminos, la organización de la escuelas y el socorro a los pobres. UN ولقرون عدة، يعمل هذا البرلمان بحرية كاملة في تناوله لكل مشاكل الحياة اليومية التي قد يواجهها السكان، واختصاصه كان واسعا تماما، يغطي الشرطة وصيانة الطرق وتنظيم المدارس وإعانة الفقراء.
    Sin embargo, eso no resuelve todos los problemas de seguridad que enfrenta la humanidad. UN بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus