"todos los procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الإجراءات
        
    • جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات
        
    • جميع إجراءات
        
    • كافة الإجراءات
        
    • كل الإجراءات
        
    • لجميع الإجراءات
        
    • بجميع الإجراءات
        
    • جميع اﻻجراءات
        
    • جميع المكلفين بالإجراءات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • كافة إجراءات
        
    • جميع العمليات
        
    • جميع اجراءات
        
    • كافة العمليات
        
    • بكافة الإجراءات
        
    El Convenio incluye todos los procedimientos aduaneros básicos, y establece procedimientos transparentes y sencillos. UN وتغطي الاتفاقية جميع الإجراءات الجمركية الأساسية وتقضي بالحرص على شفافية الإجراءات وبساطتها.
    Nicaragua reafirma su invitación abierta a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وتؤكد نيكاراغوا من جديد دعوتها المفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    En todos los procedimientos de inmigración y ciudadanía debe garantizarse una equidad fundamental, que incluya el derecho de apelación. UN وينبغي ضمان الإنصاف الجوهري، بما في ذلك الحق في الطعن، في جميع الإجراءات المتعلقة بالهجرة والجنسية.
    Se alegró del anuncio de que Zambia iba a cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. UN ورحبت نيوزيلندا بإعلان زامبيا أنها ستوجه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    El autor utilizó después, en vano, todos los procedimientos de apelación de que disponía. UN ثمَّ استخدم صاحب البلاغ جميع إجراءات الاستئناف المتاحة له ولكن دون طائل.
    Para fines de 2011 se completará un manual de gestión general sobre cooperación técnica, que aunará todos los procedimientos aplicables. UN وسيجري بحلول نهاية عام 2011 إكمال دليل إداري عام بشأن التعاون التقني، يضم جميع الإجراءات الواجبة التطبيق.
    Seguridad, inicie todos los procedimientos de emergencia. Open Subtitles أيّها الأمن، فعّلوا جميع الإجراءات الطارئة.
    todos los procedimientos y actividades legislativos y ejecutivos están sujetos al control judicial. UN وتخضع جميع الإجراءات والأنشطة التشريعية والتنفيذية للمراقبة القضائية.
    Dado que la condición previa se aplicaba a todos los procedimientos relacionados con el caso, debía considerarse sustantiva. UN ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي.
    Por otra parte, había que alentar a todos los procedimientos especiales a que hicieran un seguimiento del derecho al desarrollo. UN كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية.
    Por otra parte, había que alentar a todos los procedimientos especiales a que hicieran un seguimiento del derecho al desarrollo. UN كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية.
    Sin embargo, se insta al Estado Parte a que complete expeditivamente todos los procedimientos en relación con los derechos de apacentamiento de renos de los autores. UN ومع ذلك فإنها تحث الدولة الطرف على استكمال جميع الإجراءات فيما يخص حقوق أصحاب البلاغ المتعلقة بتربية قطعان الرنَّة على وجه السرعة.
    todos los procedimientos especiales deberían ponerse bajo la égida de la nueva Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN وينبغي أن توضع الآن جميع الإجراءات الخاصة تحت إشراف فرع الإجراءات الخاصة الجديد.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos también estaba revisando todos los procedimientos administrativos relativos a los recursos humanos. UN كما كان مكتب إدارة الموارد البشرية ينقح جميع الإجراءات المكتبية للموارد البشرية.
    todos los procedimientos especiales se agruparían en una misma subdivisión. UN وسيجري توحيد جميع الإجراءات الخاصة تحت فرع واحد.
    Acogiendo igualmente con beneplácito la invitación permanente cursada a todos los procedimientos especiales, UN وإذ يرحب كذلك بالدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة،
    Además, en todos los procedimientos de investigación se formularían declaraciones de objeciones. UN وعلاوةً على ذلك، ستُصاغ بيانات اعتراض في جميع إجراءات التحقيق.
    todos los procedimientos penales se llevan bajo la supervisión general del Fiscal General, que tiene facultades para disponer el sobreseimiento y para ordenar a los Centeniers que promuevan la acción cuando procede. UN وتتم كافة الإجراءات الجنائية في جيرزي تحت الإشراف العام للنائب العام الذي يتمتع بسلطة عدم الملاحقة القضائية وحمل قادة المائة على توجيه التهمة الجنائية في القضايا الملائمة.
    Sin embargo, no está claro si será necesario revisar todos los procedimientos pertinentes. UN غير أنه ليس من الواضح لوفده أن الأمر يستدعي تنقيح كل الإجراءات ذات الصلة.
    El Comité está realizando un examen a fondo de todos los procedimientos interorganizativos. UN واللجنة بصدد إجراء استعراض فعلي لجميع الإجراءات المشتركة فيما بين المنظمات.
    Me informó de todos los procedimientos que se habían aplicado y todos los incidentes que habían ocurrido, y seguimos el proceso de la investigación emprendida por el Mayor Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    En virtud de ese decreto quedaron sin efecto todos los procedimientos establecidos anteriormente para asegurar que las exportaciones de madera estuvieran bajo control del Gobierno central. UN فقد ألغى المرسوم جميع اﻹجراءات التي كانت قائمة من قبل، والتي كانت موضوعة لتكفل سيطرة الحكومة المركزية على صادرات الخشب.
    45. Los Países Bajos acogieron con beneplácito la invitación que había hecho El Salvador a todos los procedimientos especiales. UN 45- ورحبت هولندا بتوجيه السلفادور دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بالإجراءات الخاصة.
    Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles. UN ومن مسؤوليات النائب العام تمثيل الحكومة في جميع الدعاوى المدنية.
    :: Los Países Bajos mantendrán su invitación permanente a todos los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN :: مواصلة هولندا توجيه دعوتها المفتوحة إلى كافة إجراءات الأمم المتحدة الخاصة.
    Estas variaciones de precios se daban para todos los procedimientos. y en todas las ciudades que encuestamos. TED هذا التباين في الأسعار ينطبق على جميع العمليات وعلى كل المدن التي قمنا باستطلاعها.
    Esta exigencia se cumplirá con la entrega de los inculpados al Tribunal penal internacional con la observancia de todos los procedimientos que permitan hacer realidad el derecho a un juicio justo. UN وسيتم الوفاء بهذا الالتزام إذا ما تم تسليمهم الى المحكمة على نحو يتمشى مع جميع اجراءات حماية حقهم في المحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    14. Los recursos adecuados, efectivos y rápidos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario han de comprender todos los procedimientos internacionales disponibles y apropiados a los que tenga derecho una persona y no deberían redundar en detrimento de ningún otro recurso interno. UN 14- ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.
    Velar por que, en la selección de personal, se sigan todos los procedimientos prescritos en lo que respecta al proceso de contratación UN أن تكفل، لدى اختيار الموظفين، التقيد بكافة الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بعملية الاستقدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus