"todos los procesos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع العمليات التي
        
    • كل العمليات
        
    • جميع الإجراءات التي
        
    La separación por gravedad abarca todos los procesos que separan el oro de una mena sobre la base de la densidad. UN يشمل الفصل بالثقل جميع العمليات التي تفصل الذهب عن الركاز استنادا إلى الكثافة.
    Estamos decididos a desempeñar nuestro papel en todos los procesos que abordan la importante cuestión de la no proliferación y eliminación de las armas de destrucción en masa. UN إننــا عازمــون على الاضطـلاع بدورنا الكامل في جميع العمليات التي تتصدى للمسألة الهامة، مسألة عدم الانتشار وإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    El desarme nuclear adquiere ahora para todos una prioridad política primordial que debe garantizar la integridad de todos los procesos que conducen a él y satisfacer las necesidades fundamentales en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن نزع السلاح النووي اﻵن هو مسألة ذات أولوية سياسية عليا بالنسبة للجميع الذين يجب أن يضمنوا سلامة جميع العمليات التي تؤدي إليه ومتطلبات اﻷمن اﻷساسية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz desplazado por las Naciones Unidas UN تقرير شامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها
    En todos los procesos que entabló a nivel nacional planteó sin éxito el carácter supuestamente discriminatorio de esta disposición. UN وفي جميع الإجراءات التي اتخذها على الصعيد المحلي، أثار بدون جدوى مسألة اتسام هذا الحكم بطابع تمييزي مزعوم.
    La certificación de la ISO es una norma técnica aceptada internacionalmente para gestionar todos los procesos que afectan a la capacidad de una organización de satisfacer los requisitos del cliente para lograr un servicio de calidad. UN والتصديق بموجب الإيسو هو معيار تقني مقبول دوليا لادارة جميع العمليات التي تؤثر في قدرة المنظمة على تلبية احتياجات الزبائن من الخدمات ذات النوعية الرفيعة.
    También se requiere participación pública en todos los procesos que aumentan la resiliencia de los sectores vulnerables y reducen la dependencia de esos sectores; a este respecto, el sector privado desempeña un papel clave. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مشاركة الجمهور في جميع العمليات التي تزيد من مرونة القطاعات القابلة للتأثر وتقليل الاعتماد عليها؛ وفي هذا الصدد يضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores insta a la comunidad internacional a demostrar una actitud constructiva y racional hacia todos los procesos que tienen lugar en la República de Nagorno-Karabaj, pues contribuyen a hacer del Cáucaso meridional una región abierta y democrática. UN وتهيب وزارة الخارجية بالمجتمع الدولي أن يظهر موقفا بناء وعقلانيا إزاء جميع العمليات التي تجري في جمهورية ناغورني كاراباخ وتسهم في إقامة منطقة منفتحة وديمقراطية جنوب القوقاز.
    Como parte del proceso de reforma y a fin de asegurar que todos los procesos que rigen el ciclo de proyectos en su totalidad estén vinculados a los mandatos y las prioridades de organización, la Dependencia tiene el mandato de asumir responsabilidad por la redefinición y el rediseño de la gestión del nuevo ciclo de proyectos en la ONUDD. UN وكجزء من عملية الإصلاح أيضا ومن أجل ضمان ارتباط جميع العمليات التي تحكم كامل دورة المشاريع بالولايات والأولويات التنظيمية، جرى تكليف الوحدة بمسؤولية إعادة صياغة وتصميم إدارة دورة المشاريع في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    35. También existe la urgente necesidad de que el público participe en todos los procesos que aumentan la resiliencia de los sectores vulnerables y reducen la dependencia de esos sectores. UN 35- وثمة حاجة ماسة أيضاً لمشاركة الجمهور في جميع العمليات التي تزيد من مرونة القطاعات القابلة للتأثر وتحدّ من الاعتماد عليها.
    31. Se requiere participación pública en todos los procesos que aumentan la resiliencia de los sectores vulnerables y reducen la dependencia de esos sectores; a este respecto, el sector privado desempeña un papel clave. UN 31- وهناك حاجة إلى مشاركة الجمهور في جميع العمليات التي تزيد من مرونة القطاعات القابلة للتأثر وتقليل الاعتماد عليها؛ وفي هذا الصدد يضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي.
    Se está configurando iNeed para que el Centro pueda observar íntegramente todos los procesos que no están incluidos en Field Support Suite, ni necesitan estarlo, hasta tanto entre en funcionamiento el sistema Umoja. UN وتجري حاليا تهيئة نظام iNeed بما يتيح للمركز التعرف من البداية إلى النهاية على جميع العمليات التي لا ولن يلزم تغطيتها بحزمة برامجيات الدعم الميداني قبل أن يبدأ تنفيذ نظام أوموجا.
    Nathan y yo hemos enfocado todos los procesos que necesitan ser revertidos pero puede que nos lleve unos días para descubrir el tratamiento. Open Subtitles أنا و (نيثان) نستهّدف جميع العمليات التي تحتاج أن تُعكس. ولكن يمكن أن يستغرق الأمر بضعة أيام لنكتشف العلاج.
    Malta tiene la intención de seguir concediendo atención prioritaria a las cuestiones relacionadas con el Mediterráneo e intensificar su participación en todos los procesos que supongan un diálogo entre los países de la región y que promuevan actividades e iniciativas en esos sectores y esferas, con el objetivo de reforzar la paz, la cooperación, el diálogo y la seguridad en la región. UN ٦١ - وتعتزم مالطة متابعة المسائل التي لها صلة بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإعطاء أولوية لتلك المسائل، وكذلك تعزيز مشاركتها في جميع العمليات التي تنطوي على إقامة حوار فيما بين بلدان المنطقة والتي تشجع اﻷنشطة والمبادرات في القطاعات والمجالات التي يمكن أن تعزز السلم والتعاون والحوار واﻷمن في المنطقة.
    El Comité Especial solicita al Secretario General que prepare y presente a la Asamblea General, a más tardar a fines de noviembre de 2011, un nuevo informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de paz de las Naciones Unidas. UN 41 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يعدّ، بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تقريرا شاملا آخر عن جميع العمليات التي تدخل في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها.
    En el párrafo 41 del informe del Comité Especial se solicitaba al Secretario General que preparara y presentara, a más tardar a fines de noviembre de 2011, un nuevo informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de paz de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة 41 من تقرير اللجنة الخاصة عن دورتها الموضوعية لعام 2011، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعدّ، بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تقريرا شاملا آخر عن جميع العمليات التي تدخل في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها.
    c) Informe amplio del Secretario General sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz desplegado por las Naciones Unidas (A/66/598); UN (ج) تقرير شامل للأمين العام عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598)؛
    El Comité Especial recuerda el informe amplio del Secretario General sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas (A/66/598). UN 42 - وتشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام الشامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598).
    El Comité Especial recuerda el informe amplio del Secretario General sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas (A/66/598). UN تشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام الشامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنشورين، وملاحقة مرتكبيها قضائيا (A/66/598).
    A continuación se determinan todos los procesos que deben examinarse y se diseñan nuevos procesos empresariales y se formula un plan de acción sobre la base de las discrepancias entre los procesos, las tecnologías y las estructuras y el estado previsto. UN فبعد القيام باستبانة جميع الإجراءات التي تحتاج إلى تنقيح وبعد تصميم إجراءات إدارة أعمال جديدة، توضع خطة عمل تستند إلى الثغرة القائمة بين الإجراءات والتكنولوجيات والهياكل القائمة حالياً، من جهة، والحالة المرغوب فيها، من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus