"todos los programas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع برامج التنمية
        
    • جميع البرامج اﻹنمائية
        
    • أي برنامج للتنمية
        
    • جميع برامج تطوير
        
    También es preciso evaluar el marco internacional creado para la vigilancia y promoción de todos los programas de desarrollo sostenible. UN كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, es importante integrar una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo con miras a promover la igualdad entre los sexos. UN ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Incorporar la perspectiva de género en todos los programas de desarrollo sectoriales; UN تعميم وجهات النظر التي تراعي نوع الجنس في جميع برامج التنمية القطاعية؛
    Destacó que todos los programas de desarrollo debían tener procesos de alta calidad conducentes a la potenciación del papel de la gente y la sustentabilidad. UN وشدد على أن تتضمن جميع البرامج اﻹنمائية عملية عالية الجودة من شأنها أن تؤدي إلى التمكين والاستدامة.
    El principal propósito de la iniciativa es incluir las cuestiones relativas a la discapacidad en todos los programas de desarrollo a escala de los gobiernos locales. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    El Organismo fomentó la formación de redes entre los centros en todos los programas de desarrollo social de la comunidad, entre otras cosas con vistas a aumentar su capacidad de promover sus intereses y su acceso a los recursos. UN وشجعت الوكالة توثيق الروابط بين المراكز في جميع برامج التنمية الاجتماعية للمجتمع المحلي، بغية تعزيز، في جملة أمور، صلاحيات الدعوة وحصولها على الموارد اللازمة لها.
    Se pregunta también si el Departamento de la Mujer realiza algún tipo de análisis crítico de las repercusiones de todos los programas de desarrollo sobre la condición jurídica y social de la mujer rural. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت إدارة شؤون المرأة تجري تحليلا هاما للآثار التي تتركها جميع برامج التنمية على وضع المرأة الريفية.
    Los datos recibidos pueden utilizarse en todos los programas de desarrollo económico que se ajustan a las políticas nacionales y regionales de desarrollo y planificación y, especialmente, para unir a los Estados del Sahel y el Sáhara; UN ويمكن استخدام البيانات المتلقاة في جميع برامج التنمية الاقتصادية المتوافقة مع السياسات الإنمائية والتخطيطية على المستويين الوطني والإقليمي، لا سيما في مجموعة دول الساحل والصحراء؛
    La Relatora Especial considera que las organizaciones internacionales deben, entre otras medidas, integrar la protección de los niños vulnerables y sus familias en todos los programas de desarrollo y seguridad humana. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تقوم، في جملة تدابير أخرى، بإدراج مسألة حماية الفئات الضعيفة من الأطفال وأسرهم في صلب جميع برامج التنمية وأمن الإنسان.
    401. El Gobierno tiene que diseñar estrategias sobre servicios adaptados a las mujeres rurales, a fin de incorporarlas a todos los programas de desarrollo. UN 401- ينبغي أن تضع الحكومة استراتيجيات ملائمة للخدمات المطلوبة لإدماج النساء الريفيات في جميع برامج التنمية.
    Señaló que los obstáculos para la aplicación podían superarse, y que las personas con discapacidad debían tener un papel continuo e integral en todos los programas de desarrollo. UN وأفادت بأنه من الممكن تذليل العقبات التي تعترض التنفيذ، وأن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يؤدوا دورا مستمرا وأساسيا في جميع برامج التنمية.
    29. El PNUD apoya igualmente al Gobierno en la formulación de una política y plan de acción multisectorial de promoción de la mujer, que se tendrá en cuenta en todos los programas de desarrollo. UN ٢٩ - ويدعم البرنامج اﻹنمائي الحكومة أيضا في صياغة سياسة وخطة عمل متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة ستوضعان في الاعتبار في جميع برامج التنمية.
    El representante del Pakistán informa de que en su país se ha creado un Ministerio de la Juventud al que se ha encomendado la coordinación de todos los programas de desarrollo relacionados con ésta; por otra parte, acaba de ponerse en marcha un programa de ayudas a la inversión mediante el cual se pretende facilitar a los jóvenes la creación de sus propias empresas gracias a los créditos concedidos en condiciones preferenciales. UN وأعلم اللجنة أنه جرى في بلده إنشاء وزارة للشباب لتنسيق جميع برامج التنمية المتصلة بالشباب؛ وبدأ من ناحية أخرى العمل ببرنامج لتقديم المساعدة في مجال الاستثمار بغرض مساعدة الشباب على تأسيس شركاتهم الخاصة بفضل ائتمانات مقدمة بشروط تفضيلية.
    3. Para poner en práctica ese enfoque es menester que los actores y quienes intervienen o colaboran en esta lucha formen una coalición eficaz para aplicar las disposiciones de la Convención en todos los programas de desarrollo de las regiones afectadas. UN ٣- ووضع هذا المنهج موضع التطبيق يفترض تشكيل الجهات الفاعلة والشريكة المعنية لتحالف فعلي من أجل تطبيق أحكام المعاهدة في جميع برامج التنمية التي تنفﱠذ في المناطق المتأثرة.
    Otras iniciativas incluyen la incorporación de la microfinanciación en todos los programas de desarrollo y reducción de la pobreza, reformas jurídicas encaminadas a facilitar el crecimiento del sector y un plan de promoción que incluye una semana sobre la microfinanciación y una cumbre nacional sobre la microfinanciación. UN وهناك أيضا مبادرات أخرى تشمل إدماج التمويل الصغير في جميع برامج التنمية والحد من الفقر، وتحقيق إصلاحات قانونية تهدف إلى تيسير نمو القطاع وإجراء حملة ترويجية تشمل أسبوعا مخصصا للتمويل الصغير ومؤتمر قمة وطني للتمويل الصغير.
    En todos los programas de desarrollo local del FNUDC se introducen reformas institucionales a nivel local utilizando pequeñas cantidades de fondos como incentivo para el cambio. UN 6 - وتركِّز جميع برامج التنمية المحلية التابعة للصندوق على إصلاح المؤسسات على صعيد الحكم المحلي، وذلك باستخدام تمويل رأسمالي متواضع كحافز على التغيير.
    La plena participación de la mujer en la preparación, ejecución, gestión y supervisión de todos los programas de desarrollo será un componente importante de tales actividades. UN وإن المشاركة الكاملة للمرأة في تصميم جميع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وإدارتها ورصدها يعتبر مكونا هاما من مكونات هذه اﻷنشطة.
    La plena participación de la mujer en la preparación, ejecución, gestión y supervisión de todos los programas de desarrollo será un componente importante de tales actividades. UN وإن المشاركة الكاملة للمرأة في تصميم جميع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وإدارتها ورصدها يعتبر مكونا هاما من مكونات هذه اﻷنشطة.
    - El programa Samurdhi coordinará todos los programas de desarrollo rural aplicados por los diversos organismos estatales y no gubernamentales para acelerar el proceso de desarrollo y su coordinación entre los organismos ejecutantes, y reducir al mínimo el derroche. UN يقوم برنامج ساموردهي بتنسيق جميع البرامج اﻹنمائية الريفية التى تقوم بتنفيذها شتى الوكالات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تسريع العملية اﻹنمائية والتنسيق بين الوكالات المنفذة والتقليل من الهدر إلى أدنى حد؛
    En los distintos ejemplos examinados precedentemente se ha demostrado que se han logrado buenos resultados en todos los programas de desarrollo social que tenían vínculos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que se prestaban servicios. UN وتبين التجارب المختلفة التي تم استعراضها أعلاه أن أي برنامج للتنمية الاجتماعية يتمتع بصلات مؤسسية قوية تربطه بالمجتمعات المحلية التي يهدف إلى خدمتها يحقق نتائج جيدة.
    La decisión adoptada recientemente por Libia de eliminar todos los programas de desarrollo de armas de destrucción en masa es una importante medida para lograr el establecimiento de la zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN 4 - ويعد القرار الذي اتخذته ليبيا مؤخرا بإلغاء جميع برامج تطوير أسلحة الدمار الشامل خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus