"todos los programas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع البرامج الوطنية
        
    • جميع البرامج القطرية
        
    • كل البرامج الوطنية
        
    • كل برنامج وطني
        
    • لأي برنامج وطني
        
    • بجميع البرامج القطرية
        
    todos los programas nacionales deberían disponer de estrategias de comunicación eficaces para ayudar a acrecentar la conciencia social y reducir el estigma. UN ويجب أن تحتوي جميع البرامج الوطنية على استراتيجيات فعالة للاتصال من أجل المساعدة في التوعية والحد من الوصمة.
    todos los programas nacionales tienen el mandato de adoptar un enfoque multisectorial de la dimensión de género, es decir, de velar por que se aborden las desigualdades entre hombres y mujeres en los diversos sectores. UN وقد تم تكليف جميع البرامج الوطنية باتباع نهج شامل لعدة قطاعات يتسم بالبعد الجنساني، أي بعبارة أخرى، الحرص على معالجة حالات التباين بين النساء والرجال في مختلف القطاعات.
    62. todos los programas nacionales de respuesta al VIH/SIDA se enfrentan a desafíos similares. UN 62- وتتشابه التحديات التي تواجه جميع البرامج الوطنية الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Por eso, en esta sección todos los programas nacionales que se han examinado han tenido una vigencia de por lo menos siete años. UN وفي هذا الفرع، كانت جميع البرامج القطرية المأخوذة في الاعتبار نشيطة لسبع سنوات على الأقل.
    todos los programas nacionales llevan listas de los empresarios que participan en sus actividades de formación y, sobre todo, en el PFE. UN تحتفظ جميع البرامج القطرية بقوائم بالمشاركين في أنشطتها التدريبية. وخاصة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع.
    32. Las cuestiones relativas al adelanto de la mujer se ven reflejadas en todos los programas nacionales de desarrollo socioeconómico del país. UN 32- وتنعكس مسائل التنمية الجنسانية في جميع البرامج الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في تركمانستان.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que esos esfuerzos requerirán asistencia internacional adicional como complemento de la financiación nacional, para que las personas con discapacidad puedan beneficiarse de todos los programas nacionales. UN غير أنه ينبغي ألاّ يخفى على أحد أن هذه الجهود تتطلب مساعدة دولية إضافية تكمل التمويل الوطني حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الاستفادة من جميع البرامج الوطنية.
    La obligación de aplicar la Política Nacional se ha incluido también en todos los programas nacionales anuales para la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea, desde 2004 hasta 2010. UN وأدرج أيضا الالتزام بتنفيذ السياسة الوطنية في جميع البرامج الوطنية السنوية لانضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في الفترة من عام 2004 إلى عام 2010.
    En todos los programas nacionales y subregionales, participaron varios ministerios (los ministerios básicos comprenden el de agricultura, recursos hídricos y medio ambiente, y en algunos casos, el ministerio de salud pública), e instituciones nacionales. UN وفي جميع البرامج الوطنية ودون الاقليمية، كانت ثمة مشاركة من جانب عدد من الوزارات، )تشمل الوزارات اﻷساسية وزارات الزراعة والموارد المائية والبيئة، وفي بضع حالات، وزارات الصحة( والمؤسسات الوطنية.
    No obstante, el PFE sigue siendo la vía de acceso al mundo de los empretecos, y esto explica por qué todos los programas nacionales organizan un seminario del PFE todos los años o incluso varias veces al año en función de la demanda local. UN ولكن يبقى برنامج تطوير تنظيم المشاريع هو المدخل لعالم تنظيم المشاريع، ونتيجة لذلك تعقد جميع البرامج الوطنية حلقات دراسية في إطار برنامج تطوير تنظيم المشاريع كل سنة، بل عدة مرات في السنة حسب الطلب المحلي.
    B. El Programa EMPRETEC de la UNCTAD se asegure de que la experiencia adquirida con el Programa de Formación Empresarial en el sector público beneficie a todos los programas nacionales interesados UN باء - ينبغي أن يتأكد برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد من أن تنقل الخبرة المكتسبة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع في القطاع العام إلى جميع البرامج الوطنية المهتمة بالموضوع
    59. Todos los países hispanoamericanos y España participaron en la reunión Cooperación Educativa con Ibero América sobre Educación de Personas Jóvenes y Adultas, celebrada en Madrid del 26 al 30 de septiembre de 2005, para estudiar todos los programas nacionales de alfabetización y educación de adultos. UN 59 - واشتركت جميع بلدان أمريكا اللاتينية وإسبانيا في مؤتمر التعاون التعليمي الأيبيري الأمريكي في مجال تعليم الشباب والكبار الذي عقد في الفترة من 26 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2005 في مدريد لاستقصاء جميع البرامج الوطنية لمحو الأمية وتعليم الكبار.
    Pese a los esfuerzos realizados en el pasado, la integración de la mujer en las estructuras nacionales de adopción de decisiones de todos los programas nacionales es todavía insuficiente. UN 46 - وعلى الرغم من الجهود التي بذلت في الماضي، لا يزال إدماج المرأة في مؤسسات صنع القرار على الصعيد الوطني وفي جميع البرامج الوطنية غير كاف.
    En consecuencia, todos los programas nacionales llevaban en funcionamiento entre 7 y 11 años. UN وتنفيذ جميع البرامج القطرية جارٍ بالتالي منذ فترة تتراوح بين سبع سنوات وإحدى عشرة سنة.
    todos los programas nacionales que estaba previsto visitar contestaron el cuestionario. UN وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها.
    Varios oradores manifestaron que resultaba difícil comprender el contexto y la modalidad de las recomendaciones de la programación por países para 1994 sin contar con un panorama más completo de la modalidad actual de la asistencia que presta el UNICEF a todos los programas nacionales, interregionales y mundiales. UN وقال كثير من المتكلمين إنه من الصعب فهم سياق وأنماط توصيات البرامج القطرية لعام ١٩٩٤ بدون وجود صورة أوفى للنمط الحالي للمساعدات التي تقدمها اليونيسيف إلى جميع البرامج القطرية واﻷقاليمية والعالمية.
    todos los programas nacionales tienen un componente de fomento de la capacidad, ya sea como producto o como medio para lograr otros productos, tales como la calidad de los servicios de salud reproductiva. UN وتشمل جميع البرامج القطرية عنصراً لبناء القدرات، إما كناتج أو كوسيلة لتحقيق نواتج أخرى، مثل نوعية خدمات الصحة الإنجابية.
    Las cuestiones de género se integrarán en todos los programas nacionales haciendo particular hincapié en las actividades encaminadas a ampliar las posibilidades de la niña y la mujer. UN 103 - وسيجري إدماج الشواغل الجنسانية في جميع البرامج القطرية مع التركيز على الأنشطة التي تمكن الفتاة والمرأة.
    El reconocimiento de esta práctica y la adopción de medidas legislativas, judiciales y administrativas para prohibirla y sancionarla deben figurar en todos los programas nacionales de lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. UN ويجب إدراج التسليم بهذه الممارسة والتدابير التشريعية والقضائية والإدارية اللازمة لحظرها والمعاقبة عليها، في كل البرامج الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    5. La cuestión del género se ha tomado en consideración en todos los programas nacionales y a todos los niveles. UN 5 - وقال إن مسألة نوع الجنس قد أُخِذَت في الحسبان في كل برنامج وطني وعلى جميع المستويات.
    Por tanto, todos los programas nacionales de educación sexual y reproductiva deben poner especial empeño en llegar a los niños no escolarizados y otros grupos de jóvenes marginados. UN ولذلك، ينبغي لأي برنامج وطني للتثقيف الجنسي الشامل أن يعطي الأولوية لتوعية الشباب من غير الملتحقين بالمدارس وغيرهم من الفئات المهمشـة من الشباب.
    Diversas delegaciones deseaban abordar cuestiones comunes relativas a todos los programas nacionales del FNUAP. UN ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus