Para ello se precisan la pronta planificación, coordinación y actuación de todos los protagonistas internacionales involucrados. | UN | وأصبح من الواجب على جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية أن تقوم بالتخطيط المبكر، والتنسيق المبكر، والعمل المبكر. |
A la vez, se mantendrían contactos estrechos y sistemáticos con todos los protagonistas operacionales importantes, así como con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما سيظل الاتصال الوثيق والمنتظم مفتوحا مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Comprendía muchas actividades e iniciativas diferentes, y era responsabilidad de todos los protagonistas de la comunidad internacional. | UN | وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي. |
Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Estimando que se deben hacer esfuerzos por sensibilizar al público a fin de reducir el mercado de consumidores que lleva a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y que es importante fortalecer la asociación mundial de todos los protagonistas, así como mejorar la represión a nivel nacional, | UN | واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني، |
Los medios de comunicación independientes y libres, que asignan igual tiempo a todos los protagonistas políticos e informan imparcialmente al público en general, contribuyen a garantizar la libertad de pensamiento y el intercambio sin trabas de ideas, y promover el diálogo entre las personas. | UN | وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد. |
Segundo, velemos por que todos los protagonistas se adhieran a los principios de Monterrey. | UN | ثانيا، فلنضمن أن كل الأطراف الفاعلة تؤيد مبادئ مونتيري. |
Se trataba de una labor progresiva que debía beneficiarse de la asociación de todos los protagonistas. | UN | إنه عمل متواصل يجب أن يستفيد من شراكة جميع الجهات الفاعلة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz, que reúne a todos los protagonistas interesados y formula estrategias integrales, es un elemento esencial de estos mecanismos. | UN | ولجنة بناء السلام، من خلال توحيد جميع الجهات الفاعلة المعنية وصياغة استراتيجيات متكاملة، عنصر أساسي في هذه الأمور. |
todos los protagonistas del sistema de las Naciones Unidas deben trabajar juntos, en los ámbitos militar, político, humanitario y de desarrollo, traspasando las fronteras tradicionales entre las distintas esferas. | UN | ويتعين على جميع الجهات الفاعلة في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تعمل معا، في المجالات العسكرية والسياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. وأن تعبر الحدود التقليدية القائمة بين مناطق نفوذ اﻷطراف المتناحرة. |
Apelamos a todos los protagonistas, a todos los niveles, nacional, regional e internacional, a que apoyen y contribuyan a este esfuerzo común. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة على كافة اﻷصعدة الوطنية - واﻹقليمية والدولية - أن تدعم هذا الجهد المشترك وتساهم فيه. |
Involucrar a todos los protagonistas que, directa o indirectamente, contribuyen a construir el concepto de una cultura de la paz implica un proceso de aprendizaje continuo difícil, pero indispensable para promover la defensa y la garantía de la paz. | UN | إن إشراك جميع الجهات الفاعلة التي تساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إقامة فكرة ثقافة للسلام يعني الدخول في عملية تعلم مستمر من أجل الدفاع عن السلام وضمانه. وهي عملية صعبة وإن كانت لا غنى عنها. |
En los últimos años, hemos observado requerimientos crecientes de que se desarrolle un fuerte esprit de corps entre todos los protagonistas de las relaciones internacionales contemporáneas que están en condiciones de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن. |
Se instó a todos los protagonistas a que asumieran su responsabilidad de prevenir el uso hostil de sus conocimientos y productos. | UN | ودعا النداء جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تضطلع بمسؤولياتها لمنع الاستخدام العدائي لمعرفتها ولمنتجاتها. |
Durante todo su mandato la EUFOR actuó de forma imparcial, neutral e independiente, y así lo han reconocido todos los protagonistas. | UN | وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة. |
todos los protagonistas políticos se deben comprometer a lograr progresos sostenibles. | UN | ويجب أن تلتزم جميع الأطراف الفاعلة بتحقيق التقدم المستدام. |
Tendrán importancia crítica una mayor promoción del consenso interno y un diálogo constante entre todos los protagonistas en las esferas social, económica y política. | UN | وإن بناء توافق اﻵراء في الداخل ومواصلة الحوار بين جميع العناصر الفاعلة الاجتماعيـة والاقتصاديـــة والسياسية سيكتسيان أهمية حيوية. |
Ante los peligros que amenazan a la nación haitiana, el experto independiente hace un llamamiento a todos los protagonistas para que logren un entendimiento sobre las cuestiones fundamentales. | UN | وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية. |
El diálogo constante con todos los protagonistas es fundamental. | UN | وقال إن الحوار مع جميع الفاعلين أمر حيوي. |
Estimando que se deben hacer esfuerzos por sensibilizar al público a fin de reducir el mercado de consumidores que lleva a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y que es importante fortalecer la asociación mundial de todos los protagonistas, así como mejorar la represión a nivel nacional, | UN | واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني، |
La resolución aporta una guía clara a todos los protagonistas del ámbito humanitario. En este sentido, la Unión Europea acoge con beneplácito la mayor atención que se está solicitando para los grupos vulnerables. | UN | ويوفر القرار دليلا واضحا لجميع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالدعوة لمزيد من الاهتمام بالمجموعات الضعيفة. |
Creemos que la asociación es tanto una oportunidad como un reto: una oportunidad, si aprendemos nuevas formas de trabajar juntos para mejorar la salud y seguridad futuras de cada uno de nosotros; y un reto, el de superar la renuencia a convocar a todos los protagonistas a la mesa de negociación, especialmente a las personas pobres, las mujeres, los indígenas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والشراكة في رأينا هدية وتحدٍّ في الوقت ذاته: فهي هدية إذا تعلمنا وسائل جديدة للعمل معا من أجل تحسين صحة كل منا وأمنه في المستقبل؛ وهي تحد يتمثل في تجاوز العقبات وجمع كافة الأطراف الرئيسية حول طاولة النقاش، و لاسيما الفقراء والنساء والشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية. |
El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. | UN | وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع. |
Asimismo, se refirió al Movimiento Mundial en favor de la Infancia, cuyo objetivo es impulsar a todos los protagonistas a la acción en favor de la infancia, especialmente a los propios niños, quienes comparten la visión común de que todos los niños tienen iguales derechos a crecer en condiciones de salud, en paz y dignidad. | UN | كما أشار إلى الحركة العالمية من أجل الطفل التي تستهدف إثارة حمية جميع مناصري الطفل، وبالأخص الأطفال أنفسهم، ممن تجمعهم رؤية واحدة ينعم فيها سائر الأطفال بحقوق متكافئة في التمتع بالنمو السليم، محفوفين بالسلم مكفولي الكرامة. |
todos los protagonistas de la comunidad internacional, ya sean gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales o el sector privado, deben trabajar para realizar los objetivos fijados. | UN | ويجب أن تعمل جميع الجهات المؤثرة في المجتمع الدولي، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، لبلوغ اﻷهداف المقررة. |