"todos los recursos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الموارد المتاحة
        
    • جميع سبل الانتصاف المتاحة
        
    • كل الموارد المتاحة
        
    • بجميع الموارد المتاحة
        
    • جميع السبل المتاحة
        
    • لجميع الموارد المتاحة
        
    • كل الموارد الممكنة
        
    • كافة طرق
        
    • كل ما لديها من موارد
        
    • لكل الموارد المتاحة
        
    • بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم
        
    • بجميع سبل التظلم المتاحة
        
    • جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة
        
    • جميع وسائل الانتصاف المتاحة
        
    • جميع الموارد المتوفرة
        
    Por consiguiente, su Gobierno está movilizando todos los recursos disponibles para adquirir las nuevas tecnologías y facilitar su perfeccionamiento. UN ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور.
    Los países en desarrollo deben movilizar todos los recursos disponibles para reactivar su desarrollo. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى حشد جميع الموارد المتاحة لإعادة إطلاق التنمية فيها.
    Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    El Estado Parte concluye a este respecto en la inadmisibilidad, sobre la base de que no se han agotado todos los recursos disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias UN وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت.
    Al finalizar un período del marco financiero, todos los recursos disponibles para las actividades de programas del PNUD, incluidos los transferidos del período del marco financiero anterior, deberán haberse distribuido totalmente o bien haberse transferido al período siguiente. UN كل الموارد المتاحة لﻷنشطة البرنامجية للبرنامج، بما في ذلك الموارد المنقولة من فترة اﻹطار المالي المحددة السابقة، إما توزع كلية عند نهاية فترة اﻹطار المالي المحددة الحالية أو تنقل إلى الفترة المقبلة.
    Se utilizarán todos los recursos disponibles con buen criterio a fin de que el Tribunal pueda llevar a cabo las actividades previstas. UN وستستخدم جميع الموارد المتاحة على النحو السليم لكي يتسنى للمحكمة أن تضطلع بأنشطتها المنصوص عليها.
    Como se sugiere en el proyecto de programa, es de importancia vital la movilización de todos los recursos disponibles para el éxito del programa. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    Es necesario evaluar la importancia que tiene racionalizar las estructuras normativas e institucionales y hacerlas transparentes a fin de movilizar todos los recursos disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Es necesario evaluar la importancia que tiene racionalizar las estructuras normativas e institucionales y hacerlas transparentes a fin de movilizar todos los recursos disponibles. UN ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Deberíamos utilizar todos los recursos disponibles a tal fin. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن نستفيد من جميع الموارد المتاحة.
    Eso implica poner en un fondo común todos los recursos disponibles y superar las limitaciones estructurales y organizativas tradicionales. UN ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة.
    A esos esfuerzos se unió un llamamiento más firme para que las zonas forestales protegidas gozaran de una financiación sostenible procedente de todos los recursos disponibles. UN واقترنت بهذا دعوة قوية إلى توفير تمويل مستدام لمناطق الغابات المحمية من جميع الموارد المتاحة.
    Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias UN وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت.
    Los autores han ejercido todos los recursos disponibles para encontrar a su hijo. UN وقد لجأ صاحبا البلاغ إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة للعثور على ابنهما.
    Reiteran que han agotado todos los recursos disponibles. UN وأكدوا من جديد أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Reiteran que han agotado todos los recursos disponibles. UN وأكدوا من جديد أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Lamentablemente, después de los terremotos, los programas se suspendieron para que todos los recursos disponibles pudieran emplearse en la reconstrucción de la infraestructura del país. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    La MINUSMA utilizará todos los recursos disponibles para dar apoyo a las elecciones, incluso la asistencia respecto de las necesidades logísticas y de seguridad. UN وستستعين البعثة المتكاملة بجميع الموارد المتاحة لدعم الانتخابات، بما في ذلك المساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية واللوجستية.
    El Comité considera asimismo que, pese a las dudas que el autor podía tener en cuanto a la eficacia del recurso, le correspondía valerse de todos los recursos disponibles. UN كما تعتبر أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، رغم الشكوك التي ساورته بشأن فعالية سبل الانتصاف، أن يستنفد جميع السبل المتاحة.
    17. El papel de la mujer en el desarrollo no es fundamentalmente un problema de la mujer, sino una cuestión de utilización eficaz de todos los recursos disponibles. UN ٧١ - وأضاف أن دور المرأة في التنمية ليس أساسا قضية نسائية، ولكنه مسألة تتعلق بالاستخدام الفعال لجميع الموارد المتاحة.
    4. Se realizarán todos los esfuerzos posibles y no se utilizarán todos los recursos disponibles para asegurar el éxito del proceso preparatorio. UN 4 - وسوف يتم بذل كل جهد ممكن كما سيتم استخدام كل الموارد الممكنة من أجل ضمان أن العملية التحضيرية تتكلل بالنجاح.
    De las declaraciones de los autores se desprende que los denunciantes sometieron el caso a autoridades políticas o administrativas, a órganos consultivos o de mediación y a representantes de la Fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتستنتج الدولة الطرف من إفادات أصحاب البلاغات() أن المشتكين عرضوا قضيتهم على سلطات سياسية أو إدارية، وهيئات استشارية أو على هيئات الوساطة وممثلي النيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) ولم يقوموا بإجراء قضائي بالمعنى الحرفي، أو يستخدموا كافة طرق الطعن استئنافاً ونقضاً.
    Sujeto a los límites generales establecidos en el plan estratégico, el Director Ejecutivo puede cambiar el límite si es necesario para asegurar la óptima utilización de todos los recursos disponibles del UNFPA. UN ويجوز للمدير التنفيذي أن يقوم، رهناً بالحدود الإجمالية المبيّنة في الخطة الاستراتيجية، بتغيير السقف حسب الضرورة، بما يكفل الاستخدام الأمثل لكل الموارد المتاحة للصندوق.
    Recordando su Recomendación general Nº 31 (2005), sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, el Comité recomienda al Estado parte que siga difundiendo su legislación en la materia e informando a la opinión pública, en particular a los afrodescendientes y a las personas de origen indígena, de todos los recursos disponibles. UN وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في نظام العدالة الجنائية من حيث إقامة العدل وسير القضاء، توصي بأن تواصل الدولة الطرف نشر تشريعاتها ذات الصلة وتوعية عامة الناس، لا سيما السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي، بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم.
    c) La información pública sobre todos los recursos disponibles en materia de discriminación racial. UN (ج) إعلام الجمهور بجميع سبل التظلم المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Con esto se presume que todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna quedaron agotados. UN وبذلك، فإنه يزعم أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    Por ejemplo, si ambas partes llevan el caso a un tribunal arbitral sobre la base de un compromiso que conlleva una dispensa de la norma, es poco probable que el demandante presente en su demanda original pruebas de que ha agotado todos los recursos disponibles y eficaces. UN فعلى سبيل المثال، إذا عرض الطرفان سويا القضية على محكمة تحكيمية، استنادا إلى اتفاق بالتراضي ينطوي على تنازل عن هذه القاعدة، فإنه لن يكون بإمكان المدعي على الأرجح تقديم الدليل في مذكرته الأصلية على أنه استنفد جميع وسائل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    En estos momentos es preciso que este órgano, con sus capacidades únicas y en el marco de su búsqueda de la estabilidad social internacional, mancomune todos los recursos disponibles para determinar mejor las causas subyacentes y acordar claramente cómo, individual y colectivamente, podemos detener e invertir esta trayectoria desestabilizadora. UN وهكذا، فإن هذه اللحظة تتطلب من هذه الهيئة، وبما لديها من قدرات وإمكانيات وكجزء من سعيها من أجل الاستقرار المجتمعي الدولي، أن تحشد جميع الموارد المتوفرة لتحديد العوامل المسببة الأساسية بصورة أفضل وأن تتوصل إلى اتفاق واضح بشأن كيف يمكننا، بصورة فردية وجماعية، وضع حد لها وعكس مسار هذا التوجه المزعزع للاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus