"todos los rincones del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أرجاء العالم
        
    • جميع أنحاء العالم
        
    • كل ركن من أركان العالم
        
    • كل ركن من أركان المعمورة
        
    • جميع أرجاء المعمورة
        
    • جميع أركان العالم
        
    • جميع أركان المعمورة
        
    • كل أرجاء العالم
        
    • كل أركان العالم
        
    • كل أنحاء العالم
        
    • كل جزء من العالم
        
    • كل ركن في العالم
        
    • من أجزاء العالم
        
    • كل أركان المعمورة
        
    Hemos llegado aquí hoy desde todos los rincones del mundo. UN لقد حضرنا إلى هنا اليوم من جميع أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben continuar brindando a los Estados Miembros su apoyo material y organizativo, en vista del hecho de que los desastres naturales siguen cobrándose vidas y destruyendo bienes en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados llevan a cabo diariamente una labor insustituible en todos los rincones del mundo. UN إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم.
    Bienvenidos a la emisión de esta noche todos los rincones del mundo. Open Subtitles أرحب في بث هذه الليلة مواقعنا من جميع أنحاء العالم.
    En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    En todo el mundo somos conscientes de la magnitud del uso indebido de drogas, que se ha propagado a todos los rincones del mundo. UN إننا، علـــى الصعيـــد العالمي، ندرك حجم إساءة استعمال المخدرات التي انتشــرت في كل ركن من أركان المعمورة.
    Hemos trabajado para fomentar, restablecer y consolidar la paz en todos los rincones del mundo. UN ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة.
    Es obligación de la comunidad internacional proteger los derechos humanos en todos los rincones del mundo y en todas las naciones, pequeñas o grandes. UN والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها.
    Esas minas, y las de conflictos anteriores, siguen cobrando víctimas todos los días en todos los rincones del mundo. UN وهذه الألغام، والألغام المتبقية من الصراعات السابقة، ما زالت تحصد الضحايا كل يوم في جميع أرجاء العالم.
    Observando ahora el florecimiento del regionalismo en todos los rincones del mundo. UN نشهد هذه الأيام ازدهارا في النزعة الإقليمية في جميع أرجاء العالم.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. UN ونعتقد أنّ التسامح هو الأساس الذي مكَّن التقارب التاريخي للشعوب من جميع أرجاء العالم في قارتنا.
    En los últimos 50 años, millones de personas se han visto despojadas de sus derechos humanos fundamentales, de sus bienes y de su dignidad en conflictos que han estallado en todos los rincones del mundo. UN وخلال الخمسين سنة الماضية جُرﱢد ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية الأساسية، و من ممتلكاتهم وكرامتهم، في الصراعات التي دارت في جميع أرجاء العالم.
    Nuevas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en todos los rincones del mundo. UN وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم.
    Queremos rendir homenaje a quienes han servido a esta causa a lo largo de los años, desde todos los rincones del mundo y desde muchos países diferentes, tanto grandes como pequeños. UN ونود أن نشيد بالذين خدموا هذه القضية خلال السنين، من جميع أنحاء العالم ومن مختلف البلدان، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    A pesar de que se ha afirmado que el mundo vive dentro de un nuevo orden, ello es desmentido cotidianamente por los sucesos que golpean en todos los rincones del mundo. UN ومع أنه قيل إن هناك اﻵن نظاما عالميا جديدا فإن هذا القول تناقضه يوميا اﻷحداث التي تقع في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Desde 1956, el Canadá ha aportado casi 100.000 hombres y mujeres a las operaciones de las Naciones Unidas en todos los rincones del mundo. UN ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم.
    Hoy las Naciones Unidas proporcionan cobijo y santuario a los refugiados en todos los rincones del mundo. UN واليوم توفر اﻷمم المتحدة ملجأ للاجئين في كل ركن من أركان المعمورة.
    74. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga estableciendo asociaciones con las empresas de radio y teledifusión locales, nacionales y regionales con miras a difundir el mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo de manera precisa e imparcial; UN 74 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة بناء الشراكات مع الإذاعيين المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء المعمورة بأسلوب دقيق وغير متحيز؛
    Esperamos que los principios y objetivos consagrados en la Declaración de Viena sobre los derechos humanos acabe por ser reconocida y respetada de manera eficaz en todos los rincones del mundo. UN ونأمل أن يعترف في الوقت المناسب بالمبادئ واﻷهداف الواردة في إعلان فيينا لعام ١٩٩٣ وبرنامج العمل المتعلق بحقوق اﻹنسان وأن تحترم بشكل فعال في جميع أركان العالم.
    También deseo rendir homenaje a los hombres y mujeres que están al servicio de la noble causa de la Organización en todos los rincones del mundo. UN وأود أيضا في البداية أن أعرب عن تقديري للرجال والنساء الذين يخدمون رسالة المنظمة السامية في جميع أركان المعمورة.
    En esta coyuntura histórica es importantísimo que nos hayamos reunido aquí, provenientes de todos los rincones del mundo, para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وثمة دلالة كبيرة في هذا المنعطف التاريخي لاجتماعنا هنا من كل أرجاء العالم للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    ¿Cuál es el significado de este período extraordinario de sesiones? ¿Para qué hemos venido desde todos los rincones del mundo a Nueva York por tres días a participar en esta serie de sesiones, mesas redondas, presentaciones y otras actividades relacionadas con el futuro de los niños? Creo que la respuesta es muy clara. UN ما هو معنى هذه الدورة الاستثنائية؟ ولماذا أتينا إلى نيويورك لمدة الأيام الثلاثة هذه من كل أركان العالم للمشاركة في سلسلة من الجلسات، والموائد المستديرة، والعروض والأنشطة الأخرى المتعلقة بمستقبل الأطفال؟ أعتقد أن الجواب واضح جدا.
    Las becas y los cursos de derecho internacional tienen un efecto multiplicador, pues dan a generaciones enteras de estudiantes de derecho de todos los rincones del mundo la posibilidad de aprender de expertos jurídicos de primer orden. UN وذكرت أن للزمالات والدورات الدراسية المتعلقة بالقانون الدولي تأثيراً مضاعِفاً حيث تتيح لأجيال بكاملها من طلبة القانون من كل أنحاء العالم التعلم من خبراء من الطراز الأول في مجال القانون.
    La crisis ha afectado a todos los rincones del mundo. UN فقد مسّت كل جزء من العالم.
    ¡Todavía quiero ver todos los rincones del mundo, pero con tu mano en la mía! Open Subtitles لازلت اريد رؤية كل ركن في العالم لكن مع ان تكون يدي في يدك
    Prácticamente todos los rincones del mundo ya están afectados por el VIH.Gráfico II UN وفي الوقت الحاضر يضرب فيروس نقص المناعة البشرية كل جزء من أجزاء العالم تقريبا.
    El Presidente Mbeki (habla en inglés): Una vez más, nos reunimos en esta sede de la Organización de los pueblos del mundo, representando a toda la humanidad y procedentes de todos los rincones del mundo. UN الرئيسي امبيكي (تكلم بالانكليزية): مرة أخرى نجتمع في مقر منظمة شعوب العالم، ممثلين عن البشرية بأسرها، وقادمين من كل أركان المعمورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus