"todos los sectores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع القطاعات
        
    • جميع قطاعات
        
    • جميع الفئات
        
    • جميع الشرائح
        
    • جميع مجاﻻت
        
    • لجميع قطاعات
        
    • كافة القطاعات
        
    • كافة قطاعات
        
    • كل قطاعات
        
    • كل القطاعات
        
    • كل قطاع في
        
    • لجميع الشرائح
        
    • جميع شرائح السكان
        
    • كل قطاع من قطاعات
        
    • جميع مكونات
        
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    Se entiende que todos los sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    El seminario, que fue financiado por el PNUD, congregó a unos 200 participantes de todos los sectores de la población. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    Se indicó, además, la necesidad de que todos los sectores de la sociedad, en particular, la juventud, participen en la creación de la sociedad de la información. UN وتم التشديد على أنه يتعين إشراك جميع الشرائح السكانية، بما فيها الشباب، في بناء مجتمع المعلومات.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Esa diversidad permitiría que las delegaciones especializadas atendieran a las necesidades de todos los sectores de la población brasileña. UN وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛
    todos los sectores de la industria generan emisiones y desechos nocivos cuyas repercusiones pueden ser mundiales, regionales o locales. UN وتنتج جميع القطاعات الصناعية انبعاثات ونفايات ضارة يمكن أن تترتب عليها آثار عالمية وإقليمية ومحلية.
    Es esencial que se respete a todos los sectores de la sociedad. UN فمن اﻷساسي أن تُحترم جميع القطاعات في المجتمع.
    La cuestión de la violencia en el hogar ha atraído la atención de todos los sectores de la sociedad. UN وقد جذبت الآن قضية العنف الأسري اهتمام جميع القطاعات داخل المجتمع.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. UN وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد.
    todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. UN وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد.
    Esta desigualdad salarial entre los géneros se observa en todos los sectores de la industria y en todas las categorías socioprofesionales. UN ويظهر عدم المساواة في الأجور بين الجنسين في جميع مجالات النشاط وفي جميع الفئات الاجتماعية والمهنية.
    Es imprescindible que dicho programa, al que la India concede la máxima prioridad, abarque a todo el país y a todos los sectores de la población y ofrezca servicios de calidad. UN وإن لمن اﻷهمية بمكان أن يشمل هذا البرنامج الذي منحه البلد اﻷولوية كامل البلد، وأن يصل إلى جميع الفئات السكانية ويقدم خدمات جيدة.
    También es importante la colaboración con organizaciones no gubernamentales, el sector privado y dirigentes de todos los sectores de la población, incluidos dirigentes religiosos. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وزعماء جميع الشرائح السكانية، بمن فيهم الزعماء الدينيون.
    Al parecer, es preciso hallar procedimientos más eficaces para garantizar los derechos humanos de todos los sectores de la población. UN ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que no escatime esfuerzos para desarrollar una cultura de conocimiento y respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة المعرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة القطاعات السكانية.
    Alentar a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a sumarse a esos esfuerzos; UN حث كافة قطاعات المجتمع في غواتيمالا على المشاركة في تلك الجهود؛
    En segundo lugar, el proceso de rehabilitación y reconstrucción para el desarrollo se da dentro de un marco democrático con la participación de todos los sectores de la población. UN ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان.
    En 1989, había 17.761 personas en la fuerza de trabajo en todos los sectores de la salud según se indica en el cuadro. En otras palabras, por cada 10.000 ciudadanos existen 59,2 personas que prestan servicios en el sector de la salud. UN أما بالنسبة للمجموع الكلي للقوى العاملة في كل القطاعات الصحية في اﻷردن عام ١٩٨٩ حوالي ١٧ ٧٦١ شخصا موزعين كما في الجدول أي أنه يوجد ٥٩,٢ شخصا يقومون على خدمة ورعاية صحة كل عشرة آلاف مواطن.
    En los países donde la prevalencia del VIH supera el 15%, tan sólo una movilización nacional sin precedentes, que integre a todos los sectores de la sociedad y aproveche todos los instrumentos de prevención disponibles, permitirá afrontar el desafío que representa la propagación continua y catastrófica del VIH. UN لا يمكن مواجهة التحدي الذي يطرحه تواصل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بهذه الطريقة المروعة في البلدان التي تتجاوز فيها نسبة السكان المصابين بالفيروس 15 في المائة إلا بالاستنفار بشكل غير مسبوق على الصعيد الوطني وإشراك كل قطاع في المجتمع واستخدام كل وسيلة من وسائل الوقاية المتاحة.
    167. b) Aunque en general se goza del derecho a la educación y a la alfabetización sobre una base no discriminatoria, no todos los sectores de la población de Jamaica lo ejercen en igualdad de condiciones. UN 167- وإذا كان الحق في التعلم والإلمام بالقراءة والكتابة حقاً يتمتع به سكان جامايكا عموماً على أساس من عدم التمييز فإن فرص التعلم غير متاحة على قدم المساواة لجميع الشرائح السكانية.
    También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. UN كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر.
    Se promoverá su extensión a todos los sectores de la población. UN ويجب العمل على توسيع نطاقه بحيث يشمل كل قطاع من قطاعات السكان.
    Diálogo interconfesional: El Centre des dames mourides inició un diálogo interconfesional con todos los sectores de la sociedad de Mauricio. UN الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus