"todos los sectores sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع القطاعات الاجتماعية
        
    • لجميع شرائح المجتمع
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • جميع الفئات اﻻجتماعية
        
    • جميع الشرائح الاجتماعية
        
    • كافة القطاعات الاجتماعية
        
    • كل قطاعات المجتمع
        
    • جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية
        
    • جميع مشارب الحياة
        
    • لجميع القطاعات الاجتماعية
        
    • لجميع الشرائح الاجتماعية
        
    Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    Pese a los esfuerzos gubernamentales, la actividad de bandas dedicadas al secuestro aumentó y afectó a todos los sectores sociales. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، زادت أنشطة عصابات الاختطاف فأثرت على جميع قطاعات المجتمع.
    Se puede observar en este informe la deficiente integración de la mujer en todos los sectores sociales de Guinea Ecuatorial. UN يلاحَظ في هذا التقرير الافتقار إلى إدماج المرأة في جميع القطاعات الاجتماعية في غينيا الاستوائية.
    En Tanzanía, el Gobierno inició un vasto programa de reforma que abarca todos los sectores sociales, políticos y económicos, con el objeto de que respondieran mejor a las necesidades, fueran más eficientes y rindieran cuentas a la población. UN وفي تنزانيا اضطلعت الحكومة ببرنامج إصلاحي شامل يغطي جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية بهدف جعلها أكثر استجابة وكفاءة ومسؤولية بالنسبة للناس.
    En las postrimerías del siglo XX los cambios dependen de la colaboración y la participación de todos los sectores sociales. UN فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها.
    Egipto señaló que se aplicarían políticas para mejorar la eficiencia energética en todos los sectores sociales. UN وأبلغت مصر أنها تنفذ سياسات لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في جميع قطاعات المجتمع.
    Los Estados han escuchado los llamamientos de todos los sectores sociales. UN وقد استمعت الدول إلى النداءات الصادرة عن جميع قطاعات المجتمع.
    Las inversiones dirigidas a incrementar la igualdad entre los géneros deben ir destinadas a todos los sectores sociales. UN ويلزم توجيه الاستثمارات الرامية إلى زيادة المساواة بين الجنسين نحو جميع قطاعات المجتمع.
    4. Durante sus misiones a la República de Croacia, la Relatora Especial ha tratado de reunirse con personas de todos los sectores sociales. UN ٤- وسعت المقررة الخاصة، أثناء بعثتها إلى جمهورية كرواتيا، إلى مقابلة أشخاص من جميع قطاعات المجتمع.
    En 1999 México constituyó la Instancia Consultiva Mexicana, un espacio democrático en el que los representantes indígenas participan en la definición de políticas públicas y la coordinación de actividades en todos los sectores sociales. UN وفي عام 1999، أنشأت الهيئة الاستشارية المكسيكية لتكون منتدى ديمقراطياً يشارك فيه ممثلو السكان الأصليين في صنع السياسة وتنسيق الأنشطة في جميع القطاعات الاجتماعية.
    Indudablemente, si se utilizan los idiomas locales, las actividades de difusión de los centros de información de las Naciones Unidas serán más eficaces y llegarán a todos los sectores sociales. UN وإذا استخدمت اللغات المحلية فإنه من الواضح أن أنشطة النشر التي تقوم بها مراكز الأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية وستصل إلى جميع القطاعات الاجتماعية.
    El logro de la igualdad de las mujeres se alcanza fortaleciendo de su condición, su educación y su activa participación en el proceso de la adopción de decisiones en todos los sectores sociales. UN وضمان المساواة المتعلقة بالمرأة يتم تحقيقه عن طريق تعزيز وضعها وتعليمها ومشاركتها الفعالة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات الاجتماعية.
    El desarrollo sostenible está progresando en el Sudán y los programas del Gobierno abarcan todos los sectores sociales. UN 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية.
    Se fomenta el crecimiento económico e industrial reemplazando las viejas estructuras por otras más dinámicas, inclusivas y productivas, para beneficio de todos los sectores sociales del país. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    En el marco de la Ley de educación, los principios fundamentales de la política educativa del Estado comprenden el principio de que todos los ciudadanos tienen igual derecho a la educación y todos los sectores sociales tendrán acceso a la enseñanza, en todos los niveles. UN 34 - وبموجب قانون التعليم، تتضمن المبادئ الرئيسية لسياسة الدولة التعليمية المبدأ القاضي بأن جميع المواطنين سواسية في حق التعليم وأن لجميع شرائح المجتمع الحق في الحصول على التعليم بكافة مراحله.
    El Gobierno lao ha realizado grandes esfuerzos colaborando con todos los sectores sociales a fin de combatir y prevenir los fenómenos negativos presentes en la sociedad. UN وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها.
    En consecuencia, pocas veces se da cabida en los programas y políticas a la función a menudo indispensable del voluntariado como vía para la inclusión, mediante el cual la gente de todos los sectores sociales puede utilizar sus conocimientos y aptitudes para encarar cuestiones fundamentales relativas a la paz y el desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإن الدور الحاسم للعمل التطوعي في كثير من الأحيان باعتباره وسيلة للإدماج، الذي يمكّن الأفراد من جميع شرائح المجتمع من استخدام معارفهم ومهاراتهم لمعالجة مواضيع السلام والتنمية الرئيسية، يندر إدراجه في البرامج والسياسات.
    En tercer lugar, las Naciones Unidas, como principal promotor del seguimiento integrado y coordinado de los resultados de sus principales conferencias, deben movilizar firmemente a todos los sectores sociales y alentarlos a ofrecer ideas y recursos. UN ثالثا، إن الأمم المتحدة بوصفها المشجع الرئيسي للمتابعة المتكاملة والمنسقة لتنفيذ نتائج مؤتمراتها الرئيسية، ينبغي لها أن تعبئ بقوة جميع الشرائح الاجتماعية وتشجعها على تقديم الأفكار والموارد.
    El proceso debe llevarse a cabo con garantías de imparcialidad y con inclusión de todos los sectores sociales y preferencias políticas. UN ومن الواجب أن تنفذ هذه العملية في إطار من الحيدة وأن تشمل كافة القطاعات الاجتماعية والتفضيلات السياسية.
    A su vez, las acciones de estos millones de personas, hombres, mujeres y jóvenes de todo el mundo y de todos los sectores sociales nos han inspirado para presentar este proyecto de resolución a la Asamblea General. UN وكان عمل أولئك الملايين من الناس، رجالا ونساء وشبابا من كل أرجاء العالم ومن كل قطاعات المجتمع مصدر إلهامنا لتقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة.
    Los gobiernos han creado nuevos instrumentos normativos, establecido mecanismos institucionales, afianzado la participación de la población y el diálogo con todos los sectores sociales e iniciado programas para fomentar la cohesión y la solidaridad social. UN ووضعت الحكومات أدوات جديدة تتعلق بالسياسات، كما وضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار مع جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية ونفذت برامج لتعزيز الوئام والتضامن الاجتماعيين.
    A este fin, se han movilizado la prensa y los medios de difusión electrónicos y personas de todos los sectores sociales contribuyen generosamente a dicho Fondo. UN وجرت تعبئة الصحف ووسائط الإعلام الالكترونية تحقيقا لهذا الغرض، ويساهم في الصندوق بسخاء أشخاص من جميع مشارب الحياة.
    La atención mundial y la amplia participación de todos los sectores sociales son el motor de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويشكل الاهتمام على نطاق العالم والانخراط المكثف لجميع القطاعات الاجتماعية قوى دافعة للتعاون الإنمائي الدولي.
    En el plano preventivo, varias instituciones, en especial las subdivisiones ministeriales de lucha contra la corrupción, y más recientemente la Comisión Nacional Anticorrupción (CONAC), realizan campañas de sensibilización de todos los sectores sociales sobre los daños para la economía, el bienestar de los ciudadanos y el desarrollo, y de promoción de un cambio de mentalidad. UN ففي إطار الوقاية، تنظم مؤسسات عديدة، ولا سيما الخلايا الوزارية لمكافحة الفساد وبالتحديد اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، حملات توعية لجميع الشرائح الاجتماعية تتناول أضرار الفساد في الاقتصاد، ورفاه المواطنين في التنمية مشددةً في ذلك على تغيير العقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus