"todos los territorios ocupados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأراضي المحتلة
        
    • جميع أنحاء الأراضي المحتلة
        
    • كافة الأراضي المحتلة
        
    • جميع الأراضي التي احتلتها
        
    • كل اﻷراضي المحتلة
        
    • جميع الأراضي التي تحتلها
        
    • سائر أنحاء الأراضي المحتلة
        
    • كامل أنحاء اﻷراضي المحتلة
        
    • الأراضي المحتلة كافة
        
    • أرجاء اﻷراضي المحتلة
        
    • لجميع الأراضي المحتلة
        
    • جميع الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة
        
    La comunidad internacional debe ejercer su influencia para que Israel cumpla plenamente con sus obligaciones en todos los territorios ocupados. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    Etiopía está adoptando medidas urgentes para verificar si en efecto los efectivos eritreos se han retirado de todos los territorios ocupados de la región. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    Una paz justa y duradera requiere la plena aplicación de los acuerdos correspondientes y la retirada completa de Israel de todos los territorios ocupados. UN وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة.
    Continúa la práctica de incautación y anexión de tierras para la construcción y la ampliación de los asentamientos en todos los territorios ocupados, así como para la construcción del muro con fines expansionistas. UN وهي تواصل ممارسة المصادرة وضم الأراضي من أجل البناء والتوسع في إنشاء مستوطناتها في جميع أنحاء الأراضي المحتلة وبناء جدارها التوسعي.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري لقوات أرمينيا من جميع الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Esperamos que se mantenga y se amplíe para abarcar todos los territorios ocupados. UN ونأمل أن يستمر وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع الأراضي المحتلة.
    Además, Armenia falsifica la historia y se apropia indebidamente del patrimonio cultural y arquitectónico de todos los territorios ocupados. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم أرمينيا بتزييف التاريخ وسلب التراث الثقافي والمعماري في جميع الأراضي المحتلة.
    Además, Armenia falsifica la historia y se adueña indebidamente del patrimonio cultural y arquitectónico de todos los territorios ocupados. UN وإضافة إلى ذلك، تُزوِّر أرمينيا تاريخ جميع الأراضي المحتلة وتختلس ثقافتها وإرثها المعماري.
    Los ministros pidieron la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وطالب الوزراء بانسحاب قوات أرمينيا الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; UN " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    Asimismo, ha pedido en numerosas ocasiones la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Como bien saben todos los presentes en este Salón, la labor del OOPS en Palestina es vital para la población en todos los territorios ocupados. UN وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة.
    No obstante, ese resultado solo se podrá obtener cuando Israel se retire de todos los territorios ocupados, incluidos el Golán sirio y el territorio libanés ocupado. UN ولن يتحقق ذلك سوى بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة بما في ذلك الجولان السوري والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Solo cuando todos los territorios ocupados hubieran sido liberados podrían regresar a salvo a sus hogares todos los refugiados y desplazados internos. UN وأشارت إلى أنه يوم تتحرر جميع الأراضي المحتلة سيتمكن جميع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة سالمين إلى ديارهم.
    El primer ministro israelí en aquel momento, Ehud Barak, afirmó que había ofrecido devolver casi todos los territorios ocupados, y dijo que Arafat lo había rechazado. Open Subtitles رئيس الوزراء وقتها إيهود باراك إدعى أنه منح الفلسطينيين جميع الأراضي المحتلة
    - El establecimiento y expansión permanentes de los asentamientos ilegales judíos en todos los territorios ocupados de Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluso los que se extienden a ambos lados de la " línea verde " ; UN :: مواصلة إنشاء وتوسيع المستوطنات اليهودية غير المشروعة في جميع أنحاء الأراضي المحتلة في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة على جانبي " الخط الأخضر " .
    Según otra fuente de información, alrededor del 70% de la población palestina de todos los territorios ocupados se había visto obligada a recurrir al agua de lluvia, a cisternas, a fuentes y al agua comprada, a precios caros, a camiones cisterna de propiedad privada que estaban expuestos a los cierres de cruces, los toques de queda y los puestos de control. UN 30 - ونقلا عن مصدر آخر من مصادر المعلومات، يُدّعى أن نحو 70 في المائة من السكان الفلسطينيين في جميع أنحاء الأراضي المحتلة يضطرون حاليا إلى الاعتماد على تجميع مياه الأمطار والأحواض والينابيع وعلى شراء المياه بأسعار باهظة من شاحنات المياه المملوكة للقطاع الخاص والمعرضّة للصعوبات الناجمة عن تدابير الإغلاق وحظر التجول ونقاط التفتيش.
    Se exige la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ويطالب بانسحاب جميع القوات المحتلة من كافة الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Estas acciones constituyen graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que es aplicable a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967. UN وتشكل هذه الإجراءات انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967.
    Para que esa paz sea auténtica y duradera, debe ser global y debe satisfacer las aspiraciones nacionales del pueblo palestino y la restitución de todos los territorios ocupados por Israel, incluido Al-Quds Al-Sharif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.
    Suiza reitera que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica a todos los territorios ocupados por Israel. UN وتؤكد سويسرا على أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على جميع الأراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Sr. Ahmad (Pakistán) (habla en inglés): La Asamblea General se reúne hoy en un período extraordinario de sesiones de emergencia para examinar la situación en el Oriente Medio, particularmente teniendo en cuenta el acto provocador de algunos elementos israelíes en los alrededores de Al-Haram Al-Sharif, que ha sido seguido por una sostenida e incesante violencia contra los palestinos en todos los territorios ocupados. UN السيد أحمد (باكستان) (تكلم بالانكليزية): تجتمع الجمعية العامة اليوم في دورة استثنائية طارئة لاستعراض الحالة في الشرق الأوسط، لا سيما في ظل الأعمال الاستفزازية التي قامت بها عناصر إسرائيلية معينة على مقربة من الحرم الشريف، والتي تبعها العنف المستمر بلا هوادة ضد الفلسطينيين في سائر أنحاء الأراضي المحتلة.
    En todos los territorios ocupados siguen sin cesar las actividades de colonización, incluida la expansión de los actuales asentamientos, la construcción de carreteras de circunvalación, la confiscación de tierras adyacentes a los asentamientos y otras actividades conexas, en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el particular. UN واستمر بلا فتور نشاط الاستيطان، بما فيه توسيع المستوطنات القائمة، وبناء الطرقات الجانبية، ومصادرة اﻷراضي المتاخمة للمستوطنات، واﻷنشطة المتصلة بذلك في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه المسألة، في كامل أنحاء اﻷراضي المحتلة.
    Israel debe levantar el embargo a Palestina y abrir todos los pasos fronterizos para permitir la libre circulación de bienes, personas y ayuda humanitaria. De hecho, debe permitir la libertad de circulación en todos los territorios ocupados. UN 28 - وقالت إنه يجب على إسرائيل رفع الحظر الذي فرضته على فلسطين وفتح جميع المعابر الحدودية للسماح بحرية انتقال البضائع، والأشخاص، والمساعدات الإنسانية، بل إن حرية التنقل يجب أن تمتد لتشمل الأراضي المحتلة كافة.
    El segundo semestre de 1997 se caracterizó por un considerable aumento de la construcción de viviendas en todos los territorios ocupados. UN ٦ - وتميز النصف الثاني من عام ١٩٩٧ بحدوث زيادة كبيرة في تشييد المباني في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة.
    En lo que respecta a la cuestión de Palestina, aquí también el Consejo debería asumir plenamente su papel haciendo respetar sus propias resoluciones e induciendo a Israel a poner fin a la usurpación de todos los territorios ocupados y a regresar a la mesa de negociaciones. UN وبالنسبة للمسألة الفلسطينية، لا بد لمجلس الأمن أن يتولى دوره بالكامل، هنا أيضا، من خلال إنفاذ قراراته، لحمل إسرائيل على إنهاء احتلالها أخيراً لجميع الأراضي المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    La ocupación debe terminar sin condiciones, lo cual permitirá que el pueblo palestino establezca un Estado independiente en todos los territorios ocupados en 1967, incluida Jerusalén Oriental, y ejerza sus derechos inalienables, entre ellos el derecho a la libre determinación. UN ويتعين إنهاء الاحتلال من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus