"todos nuestros países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع بلداننا
        
    • كل بلداننا
        
    • لجميع بلداننا
        
    • بلداننا كافة
        
    • لكل بلداننا
        
    • بلداننا جميعا
        
    • بلداننا كلها
        
    • جميع دولنا
        
    Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. UN وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص.
    En esos casos, millones de ciudadanos de todos nuestros países comparten sentimientos de lástima, de indignación y de horror. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    En todos nuestros países está establecida la democracia. UN فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا.
    Finalmente, comparto la alegría de todos nuestros países por la histórica firma de la declaración de principios entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La sostenibilidad es imprescindible para todos nuestros países y se debe incorporar a todos nuestros planes de desarrollo. UN وتعتبر الاستدامة أمرا حيويا لجميع بلداننا ويجب أن تتضمنها جميع سياساتنا اﻹنمائية.
    La seguridad, el cambio climático y algunas consecuencias de la globalización representan desafíos a los que deben enfrentarse todos nuestros países. UN فالأمن وتغير المناخ وبعض آثار العولمة تحديات تواجهه بلداننا كافة.
    ellas continúe sin atascarse, con la participación de todos, para poder encontrar soluciones que puedan proveer garantías globales y equitativas a los intereses de todos nuestros países. UN إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا.
    Por un lado, es un medio complementario indispensable para acelerar el progreso económico y social y consolidar así las instituciones democráticas de todos nuestros países. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    Debemos crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible en todos nuestros países. UN ويجب أن توحد الشروط اللازمة لتنمية مستدامة في جميع بلداننا.
    Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Asimismo, todos nuestros países han presentado los informes correspondientes y sus respectivas actualizaciones sobre el cumplimiento de las disposiciones de dicha Convención, de conformidad con su artículo 7. UN وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7.
    Hemos tomado esta determinación porque vemos que el incremento de la corrupción en nuestra región ha puesto en peligro la gobernabilidad de todos nuestros países. UN ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا.
    Hemos convenido en la necesidad de una solución pacífica de los conflictos, el respeto de la integridad territorial de todos nuestros países y la promoción de los principios de la buena gobernanza. UN واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد.
    La crisis financiera y económica que todos nuestros países están enfrentando hoy en día constituye un gran desafío. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا.
    2. Conscientes de que todos nuestros países ya se han comprometido con el desarrollo de sus planes nacionales de aplicación; UN 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛
    Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. UN وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون.
    Ese orden de prioridades es normal para los sistemas judiciales en todos nuestros países. UN وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا.
    Es necesario que todos nuestros países adopten la decisión de elevar las relaciones entre los Estados al nivel digno que requiere nuestro futuro común. UN فعلينا أن نتذرع بالتصميم في كل بلداننا على تحسين العلاقات بين الدول إلى أعلى مستوى من الكرامة الضرورية لمستقبلنا المشترك.
    A fin de lograr ese objetivo, es necesario que la cooperación regional amplia se convierta en una prioridad de las estrategias políticas de todos nuestros países. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري أن يُصبح التعاون اﻹقليمي الشامل أولوية للاستراتيجيات السياسية لجميع بلداننا.
    Ha sido paladín de los principios, portavoz de la justicia internacional y defensor acérrimo de todo lo que la Organización representa y de lo que todos nuestros países suscriben. UN وما برح الأمين العام مدافعا عن مبادئ وناطقا رسميا باسم العدالة الدولية ومدافعا عنيدا عن كل ما تمثله المنظمة وما تتمسك به بلداننا كافة.
    El incremento de la delincuencia constituye una amenaza a la seguridad ciudadana y a la gobernabilidad democrática de todos nuestros países. UN فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا.
    Adoptamos principios y directrices que deben regir el trato y el desarrollo de los niños en todos nuestros países. UN واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا.
    Hoy, el crimen organizado trasciende las fronteras y está presente, en menor o mayor grado, en las economías de todos nuestros países. UN وتجاوزت الجريمة المنظمة اليوم الحدود وهي، بدرجات متفاوتة، موجودة في اقتصادات بلداننا كلها.
    Espero que todos nuestros países puedan trabajar unidos para concienciar a los niños de todo el mundo de que las drogas destruyen las vidas de los jóvenes y para aconsejarles que no permitan que destruyan las suyas. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن جميع دولنا من أن تعمل معا لنشر الرسالــة بين أبنائنــا في جميع أنحاء العالم: المخــدرات تدمــر حيــاة الشباب؛ فلا تدعوها تدمر حياتكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus