Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. | UN | وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص. |
En esos casos, millones de ciudadanos de todos nuestros países comparten sentimientos de lástima, de indignación y de horror. | UN | وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب. |
En todos nuestros países está establecida la democracia. | UN | فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا. |
Finalmente, comparto la alegría de todos nuestros países por la histórica firma de la declaración de principios entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La sostenibilidad es imprescindible para todos nuestros países y se debe incorporar a todos nuestros planes de desarrollo. | UN | وتعتبر الاستدامة أمرا حيويا لجميع بلداننا ويجب أن تتضمنها جميع سياساتنا اﻹنمائية. |
La seguridad, el cambio climático y algunas consecuencias de la globalización representan desafíos a los que deben enfrentarse todos nuestros países. | UN | فالأمن وتغير المناخ وبعض آثار العولمة تحديات تواجهه بلداننا كافة. |
ellas continúe sin atascarse, con la participación de todos, para poder encontrar soluciones que puedan proveer garantías globales y equitativas a los intereses de todos nuestros países. | UN | إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا. |
Por un lado, es un medio complementario indispensable para acelerar el progreso económico y social y consolidar así las instituciones democráticas de todos nuestros países. | UN | إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا. |
Debemos crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible en todos nuestros países. | UN | ويجب أن توحد الشروط اللازمة لتنمية مستدامة في جميع بلداننا. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Asimismo, todos nuestros países han presentado los informes correspondientes y sus respectivas actualizaciones sobre el cumplimiento de las disposiciones de dicha Convención, de conformidad con su artículo 7. | UN | وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7. |
Hemos tomado esta determinación porque vemos que el incremento de la corrupción en nuestra región ha puesto en peligro la gobernabilidad de todos nuestros países. | UN | ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا. |
Hemos convenido en la necesidad de una solución pacífica de los conflictos, el respeto de la integridad territorial de todos nuestros países y la promoción de los principios de la buena gobernanza. | UN | واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد. |
La crisis financiera y económica que todos nuestros países están enfrentando hoy en día constituye un gran desafío. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا. |
2. Conscientes de que todos nuestros países ya se han comprometido con el desarrollo de sus planes nacionales de aplicación; | UN | 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛ |
Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. | UN | وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون. |
Ese orden de prioridades es normal para los sistemas judiciales en todos nuestros países. | UN | وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا. |
Es necesario que todos nuestros países adopten la decisión de elevar las relaciones entre los Estados al nivel digno que requiere nuestro futuro común. | UN | فعلينا أن نتذرع بالتصميم في كل بلداننا على تحسين العلاقات بين الدول إلى أعلى مستوى من الكرامة الضرورية لمستقبلنا المشترك. |
A fin de lograr ese objetivo, es necesario que la cooperación regional amplia se convierta en una prioridad de las estrategias políticas de todos nuestros países. | UN | ولكي يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري أن يُصبح التعاون اﻹقليمي الشامل أولوية للاستراتيجيات السياسية لجميع بلداننا. |
Ha sido paladín de los principios, portavoz de la justicia internacional y defensor acérrimo de todo lo que la Organización representa y de lo que todos nuestros países suscriben. | UN | وما برح الأمين العام مدافعا عن مبادئ وناطقا رسميا باسم العدالة الدولية ومدافعا عنيدا عن كل ما تمثله المنظمة وما تتمسك به بلداننا كافة. |
El incremento de la delincuencia constituye una amenaza a la seguridad ciudadana y a la gobernabilidad democrática de todos nuestros países. | UN | فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا. |
Adoptamos principios y directrices que deben regir el trato y el desarrollo de los niños en todos nuestros países. | UN | واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا. |
Hoy, el crimen organizado trasciende las fronteras y está presente, en menor o mayor grado, en las economías de todos nuestros países. | UN | وتجاوزت الجريمة المنظمة اليوم الحدود وهي، بدرجات متفاوتة، موجودة في اقتصادات بلداننا كلها. |
Espero que todos nuestros países puedan trabajar unidos para concienciar a los niños de todo el mundo de que las drogas destruyen las vidas de los jóvenes y para aconsejarles que no permitan que destruyan las suyas. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن جميع دولنا من أن تعمل معا لنشر الرسالــة بين أبنائنــا في جميع أنحاء العالم: المخــدرات تدمــر حيــاة الشباب؛ فلا تدعوها تدمر حياتكم. |