Además, ha pasado a ser miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica y está dispuesto a respetar todos sus compromisos. | UN | وأضافت أن كازاخستان انضمت أيضا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها. |
Kuwait mantendrá todos sus compromisos financieros. | UN | وأضاف أن الكويت سوف تفي بجميع التزاماتها المالية. |
En suma, aunque Israel ha cumplido todos sus compromisos, la OLP no ha cumplido ninguna de las obligaciones contraídas tras el Acuerdo de Hebrón. | UN | باختصار، نفذت اسرائيل جميع التزاماتها بينما لم تنفذ منظمة التحرير الفلسطينية أيا من التزاماتها لما بعد الخليل. |
Corea del Norte debe desmantelar su programa nuclear de manera rápida y verificable y cumplir plenamente y sin más demora todos sus compromisos bilaterales e internacionales relativos a la no proliferación. | UN | فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير. |
48. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | " 48 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
La Comisión tomó nota de los esfuerzos desplegados por las partes para llevar a cabo un cierto número de tareas, especialmente las relacionadas con los aspectos militares, e instó a ambas partes a seguir esforzándose por cumplir todos sus compromisos. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلها الطرفان لتنفيـذ عـدد من هـذه المهام ولا سيما المهام المتصلة بالجوانب العسكرية، وحثت كليهما على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتهما. |
Mi país está firmemente dispuesto a cumplir todos sus compromisos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales en los que es parte. | UN | والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها. |
Todos los agentes deben reconocer y aceptar que, a pesar de sus logros, ellos mismos aún no han cumplido cabalmente todos sus compromisos anteriores. | UN | ولا بد أن تدرك جميع الأطراف الفاعلة وتقر بأنه على الرغم من جميع إنجازاتها فإنها لم تف تماماً بجميع التزاماتها السابقة. |
Cuba ha cumplido todos sus compromisos internacionales, en particular los emergentes del Tratado de Tlatelolco. | UN | وقد أوفت كوبا بجميع التزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |
Exigieron nuevamente que Israel respete todos sus compromisos y promesas. | UN | كما طلبوا مجدداً من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها. |
La organización invitó al Consejo a que exhortara al Canadá a cumplir todos sus compromisos en relación con los derechos humanos. | UN | ودعا المجلس إلى أن يهيب بكندا أن تفي بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Instamos enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a cumplir total e incondicionalmente todos sus compromisos internacionales. | UN | ونحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علـى الامتثال الكامل بدون شروط إلى جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة. |
En ese sentido, quiero reafirmar que el Camerún respetará todos sus compromisos. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد من جديد أن الكاميرون سوف تحترم جميع التزاماتها. |
En total desafío y desprecio del estado de derecho y la comunidad internacional, Israel sigue incumpliendo todos sus compromisos y obligaciones jurídicas al respecto, sin que ello acarree consecuencia alguna. | UN | وفي تحدٍ وعدم احترام كاملين لسيادة القانون وللمجتمع الدولي، تواصل إسرائيل انتهاك جميع التزاماتها وتعهداتها القانونية في هذا الصدد دون أن تترتب على ذلك أية آثار. |
En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. | UN | وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. | UN | وفي عام 2001، أكد التقييم الذي أجرته الوكالة أن نيوزيلندا تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها بشأن الضمانات. |
49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; | UN | 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية مطلب تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛ |
Invitamos a todas las partes a cumplir estrictamente todos sus compromisos y evitar las acciones precipitadas para llegar a un período de calma sostenido. | UN | ونهيب بكلا الطرفين أن يتقيدا تقيدا صارما بالتزاماتهما وأن يتجنبا الإجراءات المتسرعة التي يمكن أن تعرض للخطر التقدم نحو فترة من الهدوء يمكن إدامتها. |
La India tiene un récord impecable en términos de no proliferación de las armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas y de su adhesión a todos sus compromisos internacionales. | UN | ولدى الهند سجل ناصع يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من تكنولوجيات، والتقيد بجميع الالتزامات الدولية. |
No obstante, en diversas esferas la UNCTAD no había contado con suficiente recursos extrapresupuestarios para cumplir todos sus compromisos y satisfacer las necesidades actuales de cooperación técnica. | UN | بيد أنه ليس لدى الأونكتاد، في عدة مجالات، ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية للوفاء بجميع التزاماته وبالاحتياجات الراهنة في مجال التعاون التقني. |
El año pasado el Reino de Marruecos no escatimó esfuerzos por cumplir con todos sus compromisos internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | وخلال هذه السنة المنصرمة لم تدخر المملكة المغربية جهدا للوفاء بكل التزاماتها الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Unión Europea, al mismo tiempo que reafirma todos sus compromisos de AOD, se muestra convencida de que ésta tiene un cometido singular, en particular por lo que se refiere a la movilización de otras corrientes financieras. | UN | 35 - والاتحاد الأوروبي، إذ يؤكد من جديد جميع التزاماته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، يعتقد أن مثل هذه المساعدة الإنمائية تقوم بدور فريد، لا سيما من حيث تعبئة تدفقات مالية أخرى. |
También somos conscientes de las estrategias innovadoras que adoptó la Cumbre para asignar responsabilidades específicas en cuanto a la adopción de medidas con el fin de aplicar plenamente todos sus compromisos y objetivos. | UN | وندرك كذلك الاستراتيجيات المبتكرة التي اعتمدها مـــؤتمر القمــة ﻹسناد مسؤوليات معينة عن الاضطلاع باﻷعمال اللازمة لتنفيذ كل التزاماته وأهدافه تنفيذا كاملا. |
En primer lugar, todos los asociados para el desarrollo deberían cumplir todos sus compromisos existentes de aumentar su AOD, incluidos los asumidos en la Cumbre celebrada por el G8 en Gleneagles en 2005, evitando ser víctimas de las presiones presupuestarias internas. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفوا بجميع التزاماتهم القائمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر قمة الثمانية الذي عقد بغلن ايغلز في عام 2005، وأن يضمنوا عدم وقوعها ضحية لضغوط الميزانيات المحلية. |
También se encargaría de que todos sus compromisos internacionales se tradujeran en obligaciones en el plano nacional, lo que daría lugar a la formulación de leyes nacionales y el establecimiento de políticas y planes concretos. | UN | وستكفل هذه الهيئة ترجمة جميع تعهداتها الدولية إلى التزامات على الصعيد الوطني، حتى تصبح تشريعاً وطنياً، وتكفل أيضا وضع سياسات وخطط ملموسة. |
Hacemos un llamamiento al Irán para que se muestre completamente transparente y coopere con el OIEA, para que respete todos sus compromisos y para que siga con las negociaciones sobre acuerdos a largo plazo. | UN | وندعو إيران إلى توخي الشفافية التامة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى احترام كل التزاماتها وإلى مواصلة المفاوضات بشأن الترتيبات الطويلة الأجل. |
Ha llegado el momento de que todos los Estados Miembros apliquen todos sus compromisos y obligaciones estableciendo indicadores realistas y plazos concretos para: | UN | لقد حان الوقت لكي تنفذ جميع الدول الأعضاء كافة التزاماتها وتعهداتها بتوفير مؤشرات واقعية وجداول زمنية محددة، من أجل ما يلي: |