Tienen que ser un lugar donde todos sus Estados miembros conduzcan los asuntos internacionales a partir de consultas y medios democráticos. | UN | ويجب أن تكون مكانا تدير فيه جميع دولها الأعضاء شؤونها الدولية بالمشاورات والوسائل الديمقراطية. |
La CEPE distribuyó a todos sus Estados miembros un proyecto de informe, y las observaciones formuladas se incorporaron al informe presentado por la Comisión al Consejo. | UN | وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وتوجد التعليقات التي تم تلقيها مدرجة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس. |
La pena de muerte ha sido abolida en todos sus Estados miembros. | UN | وقد ألغيت عقوبة الإعدام في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
21. El Comité de Ministros del Consejo de Europa prosiguió su vigilancia de la pena capital para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos por todos sus Estados miembros. | UN | 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لعقوبة الإعدام من أجل ضمان التحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Esperamos que el Organismo siga instando a todos sus Estados miembros a que presten mayor atención a la cooperación técnica y garanticen su aplicación sin obstáculos. | UN | ونأمل أن تواصل الوكالة حث جميع الدول الأعضاء فيها على إيلاء اهتمام أكبر للتعاون التقني وكفالة تنفيذه على نحو سلس. |
Para que se pueda lograr más transparencia, más democracia y una mejor rendición de cuentas en las Naciones Unidas es imprescindible contar con la determinación colectiva de todos sus Estados miembros. | UN | وبغية جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر شفافية ومسؤولية وديمقراطية، من الضروري أن يتوفر العزم الجماعي لدى جميع أعضائها. |
La CEPE distribuyó a todos sus Estados miembros un proyecto de informe, y las observaciones formuladas se incorporaron al informe presentado por la Comisión al Consejo. | UN | وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وضمنت التعليقات الواردة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس. |
Éste es un ejemplo de institución en la que confían todos sus Estados miembros para que les ofrezca garantías fundadas, como órgano independiente, de que el material nuclear se utiliza debidamente y de forma segura, de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | فهذه الوكالة نموذج لمؤسسة تعتمد عليها جميع دولها الأعضاء لتوفير تأكيدات دقيقة ومستقلة على أن المواد النووية تستخدم استخداما سليما ومأمونا وفقا للالتزامات الدولية. |
Esperamos que sus actividades contribuyan a mantener la gran importancia del Organismo, cuya labor siempre se ha basado en los principios de imparcialidad y objetividad en los intereses de todos sus Estados miembros. | UN | ونأمل أن تسهم أنشطته في الحفاظ على المكانة المرموقة للوكالة، التي استند عملها على الدوام إلى مبادئ الحياد والموضوعية من أجل مصالح جميع دولها الأعضاء. |
En virtud de lo mencionado y del enfoque multilateral y general de la Unión Europea en cuanto al tratamiento de las cuestiones relativas a la no proliferación, la Unión Europea apoyará plenamente este proyecto de resolución, y todos sus Estados miembros lo patrocinarán. | UN | وتمشيا مع ما سبق من كلام ومع نهج الاتحاد الأوروبي العالمي والمتعدد الأطراف عند معالجته قضايا عدم الانتشار، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد مشروع القرار هذا، كما أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي سوف تقدمه. |
Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la presente Declaración sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida entre las delegaciones de todos sus Estados miembros y no miembros que participan en su labor. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات بغية نشر هذا الإعلان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله. |
Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la presente Declaración sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida entre las delegaciones de todos sus Estados miembros y no miembros que participan en su labor. | UN | وأرجو منكم التكرم باتخاذ الترتيبات اللازمة من أجل إصدار هذا الإعلان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشاركة في أعماله. |
La OEA mantiene su compromiso de seguir instando a todos sus Estados miembros a que cumplan la resolución. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة ببذل الجهود لحث جميع الدول الأعضاء فيها على الامتثال للقرار. |
2. Las organizaciones regionales de integración económica dejarán de ser Partes en el presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros. | UN | 2- لا تعود أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
2. Las organizaciones regionales de integración económica dejarán de ser Partes en el presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
En el párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que la Organización está basada en el principio de la igualdad soberana de todos sus Estados miembros. | UN | تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |
Sin perjuicio de lo que estoy diciendo, mi delegación, tal como lo ha expresado en varias oportunidades, espera ver una pronta reanudación de los trabajos de la Conferencia, a través de la adopción de un programa de trabajo que responda a los intereses y prioridades de todos sus Estados miembros. | UN | ومع عدم الإخلال بما قلته، يأمل وفد بلدي، كما ذكر ذلك في مناسبات عديدة أن يستأنف المؤتمر عمله بسرعته بواسطة اعتماد برنامج عمل يعالج اهتمامات جميع الدول الأعضاء فيه وأولوياتها. |
Un Consejo altamente eficaz, responsable y representativo serviría a los intereses de largo plazo de las Naciones Unidas y a los intereses comunes de todos sus Estados miembros. | UN | ومجلس أمن عالي الكفاءة ومسؤول وتمثيلي هو المجلس الذي يخدم المصالح الطويلة الأجل للأمم المتحدة والمصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء فيها. |
Por lo tanto, todos sus Estados miembros deberían comprometerse inequívocamente con sus ideales y propósitos. | UN | ولذلك، ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما لا رجعة عنه بمثلها ومقاصدها. |
Por último, deseo volver a hacer hincapié en que garantizar unas Naciones Unidas fuertes requiere los esfuerzos mancomunados de todos sus Estados miembros. | UN | أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء. |
El Instituto diseñó esta estrategia para llegar a todos sus Estados miembros, tanto individual como colectivamente, a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura de aplicación uniforme de las disposiciones jurídicas internacionales para hacer frente a retos específicos nacionales y regionales. | UN | وقد صمم المعهد هذه الاستراتيجية من أجل الوصول إلى كل دولة من الدول الأعضاء فيه إما على انفراد وإما كمجموعات على الأصعدة دون الإقليمية بغية تكوين ثقافة مشتركة تساعد على التطبيق الموحد للأحكام القانونية الدولية لأجل مواجهة تحديات محلية وإقليمية معينة. |
Exhortamos a esas organizaciones a que adopten una visión estratégica de los métodos y tendencias de la delincuencia transnacional organizada para común provecho de todos sus Estados miembros. | UN | وندعو المنظمتين إلـى التركيـز على إعـداد دراسـة إجماليـة استراتيجية بشأن أساليب الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتجاهاتها، لما فيه مصلحة جميع الدول اﻷعضاء فيهما. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el proyecto de resolución A/C.1/59/L.35, que todos sus Estados miembros han patrocinado y que esperamos que se apruebe sin proceder a votación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمشروع القرار A/C.1/59/L.35 الذي شاركت جميع دوله الأعضاء في تقديمه والذي نأمل اعتماده بدون تصويت. |
125. La Comisión pidió a todos sus Estados miembros que estudiaran las propuestas del IADC y comunicaran sus posibles observaciones a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre antes del 41º período de sesiones de la Subcomisión, en 2004. | UN | 125- وطلبت اللجنة إلى سائر دولها الأعضاء دراسة المقترحات المذكورة وموافاة مكتب شؤون الفضاء الخارجي بتعليقاتها عليها قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية في عام 2004. |
Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
Para encararlo las propias Naciones Unidas tienen que pasar por un proceso de cambios y de transformaciones, empezando por el de asumir la condición de igualdad de todos sus Estados miembros y no diferenciarlos entre los poderosos, con derecho de veto, y los pobres, también marginados en la propia Organización que los representa. | UN | ولمواجهة هذا التحدي يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها أن تمر بعملية تغيير وإصلاح، بدءا بقبول أن كل الدول اﻷعضاء بها متساوية، لا تمييز بين قويها الذي يملك حق النقض وفقيرها الذي همش في المنظمة ذاتها التي تمثله. |