"todos sus programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع برامجها
        
    • جميع برامجه
        
    • كل برامجها
        
    • جميع برامج
        
    • جميع البرامج
        
    • لجميع برامجه
        
    • لجميع برامجها
        
    • كافة برامجه
        
    • بجميع برامجها
        
    • وجميع برامجها
        
    Con referencia a las Naciones Unidas más particularmente, es indispensable asegurarse de que se incorpore la dimensión socioeconómica en todos sus programas de derechos humanos. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة على وجه اﻷخص، من الضروري كفالة إدماج البعد الاقتصادي والاجتماعي في جميع برامجها لحقوق اﻹنسان.
    La Organización debe recibir los recursos que necesita para la ejecución en el bienio próximo de todos sus programas y actividades establecidos por mandatos, especialmente en materia de paz internacional y cooperación regional. UN وقال إنه يجب أن توفر للمنظمة الموارد التي تتطلبها من أجل تنفيذ جميع برامجها وأنشطتها المقررة لفترة السنتين التالية، لا سيما في المجال المتعلق بالسلام الدولي والتعاون اﻹقليمي.
    Los organismos internacionales respetarán, promoverán e integrarán los derechos de las personas con discapacidades en todos sus programas. TEMAS CONSIDERADOS PRIORITARIOS UN :: ينبغي للمنظمات الدولية أن تبدي احتراما لحقوق المعوقين وتعمل على تعزيزها وإدراجها في جميع برامجها.
    El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. UN ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل.
    El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    El Presidente insta a los Estados Miembros a que faciliten los fondos necesarios para que la Organización pueda ejecutar todos sus programas integrados. UN وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة.
    El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. UN ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني.
    El Ministerio reconoce la necesidad de crear un mayor conocimiento público al respecto, e invita a la prensa a todos sus programas y actividades. UN وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها.
    Además, el Departamento de Asuntos de Desarme ha instituido un plan de acción para incorporar una perspectiva de género en todos sus programas. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها.
    El Japón insta una vez más a Corea del Norte a que desmantele completamente todos sus programas de desarrollo nuclear de forma verificable e irreversible. UN واليابان تحث كوريا الشمالية مرة أخرى على المبادرة فورا إلى تفكيك جميع برامجها النووية بالكامل بصورة قابلة للتحقق لا رجعة فيها.
    Por ello, expresa el reconocimiento del Japón por la tendencia de las Naciones Unidas a incorporar una perspectiva de género a todos sus programas. UN ولذا فقد أعربت عن تقدير اليابان لميل الأمم المتحدة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها.
    Además, el Organismo ha integrado un módulo informativo sobre los derechos de la mujer en todos sus programas de formación; y UN وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛
    Global Rights es una organización cuyo objetivo es incorporar los derechos de la mujer en la actividad general de todos sus programas y, como tal, ha participado en el 45° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Los donantes deben velar por que todos sus programas favorezcan la igualdad y la no discriminación de las personas con discapacidad mental. UN وينبغي للجهات المانحة أن تكفل تعزيز جميع برامجها للمساواة وعدم التمييز في معاملة المعوقين ذهنياً.
    El Gobierno rinde anualmente cuentas al Parlamento sobre todos sus programas, en lo tocante tanto a su contenido como a la asignación de recursos. UN وتقدم الحكومة سنوياً تقارير إلى البرلمان عن جميع برامجها سواء موضوعياً أو فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    El PNUD trata de incluir específicamente la capacidad en estas dos esferas en todos sus programas. UN وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه.
    Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    El Japón exhorta una vez más a Corea del Norte a desmantelar, inmediata y completamente, todos sus programas de desarrollo nuclear de manera verificable e irreversible. UN وتحث اليابان كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك كل برامجها للتطوير النووي فورا وبصورة كاملة وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. UN وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها.
    todos sus programas van dirigidos lo mismo a hombres que a mujeres, a niños que a niñas. UN وتوجه جميع البرامج للرجال والنساء والبنين والبنات.
    Compete asimismo al INSTRAW prestar apoyo administrativo a todos sus programas. UN ١٠٠ - كذلك، يتحمل المعهد مسؤولية توفير الدعم اﻹداري لجميع برامجه.
    Seguimos instando a ese país a que garantice el completo desmantelamiento de todos sus programas nucleares bajo una verificación internacional digna de confianza. UN ونواصل مناشدتنا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكفل التفكيك الكامل لجميع برامجها النووية بموجب نظام دولي للتحقق يتسم بالمصداقية.
    En todos sus programas multisectoriales y regionales por países, el PNUD debe incorporar medidas, tales como la consolidación de la sociedad civil, que contribuyan a la prevención de los conflictos. UN وكذا ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يدمج في كافة برامجه القطرية واﻹقليمية المتعددة القطاعات تدابير تهدف الى منع النزاع وذلك من خلال تعزيز المجتمع المدني.
    La comunidad internacional debería hacer un nuevo llamamiento a la República Democrática Popular de Corea para que garantice el desarme completo de todos sus programas nucleares, bajo un régimen de verificación internacional creíble. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان نزع السلاح الكامل فيما يتعلق بجميع برامجها النووية، في ظل عملية تحقق دولي جديرة بالثقة.
    Las conversaciones entre las seis partes ofrecen un foro para lograr progresos reales respecto del desmantelamiento de las armas nucleares de Corea del Norte y de todos sus programas nucleares. UN وتتيح المحادثات السداسية منتدى يمكن فيه إحراز تقدم حقيقي نحو تفكيك أسلحة كوريا الشمالية النووية الحالية وجميع برامجها النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus