Con referencia a las Naciones Unidas más particularmente, es indispensable asegurarse de que se incorpore la dimensión socioeconómica en todos sus programas de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة على وجه اﻷخص، من الضروري كفالة إدماج البعد الاقتصادي والاجتماعي في جميع برامجها لحقوق اﻹنسان. |
La Organización debe recibir los recursos que necesita para la ejecución en el bienio próximo de todos sus programas y actividades establecidos por mandatos, especialmente en materia de paz internacional y cooperación regional. | UN | وقال إنه يجب أن توفر للمنظمة الموارد التي تتطلبها من أجل تنفيذ جميع برامجها وأنشطتها المقررة لفترة السنتين التالية، لا سيما في المجال المتعلق بالسلام الدولي والتعاون اﻹقليمي. |
Los organismos internacionales respetarán, promoverán e integrarán los derechos de las personas con discapacidades en todos sus programas. TEMAS CONSIDERADOS PRIORITARIOS | UN | :: ينبغي للمنظمات الدولية أن تبدي احتراما لحقوق المعوقين وتعمل على تعزيزها وإدراجها في جميع برامجها. |
El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. | UN | ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل. |
El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
El Presidente insta a los Estados Miembros a que faciliten los fondos necesarios para que la Organización pueda ejecutar todos sus programas integrados. | UN | وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة. |
El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. | UN | ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني. |
El Ministerio reconoce la necesidad de crear un mayor conocimiento público al respecto, e invita a la prensa a todos sus programas y actividades. | UN | وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها. |
Además, el Departamento de Asuntos de Desarme ha instituido un plan de acción para incorporar una perspectiva de género en todos sus programas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها. |
El Japón insta una vez más a Corea del Norte a que desmantele completamente todos sus programas de desarrollo nuclear de forma verificable e irreversible. | UN | واليابان تحث كوريا الشمالية مرة أخرى على المبادرة فورا إلى تفكيك جميع برامجها النووية بالكامل بصورة قابلة للتحقق لا رجعة فيها. |
Por ello, expresa el reconocimiento del Japón por la tendencia de las Naciones Unidas a incorporar una perspectiva de género a todos sus programas. | UN | ولذا فقد أعربت عن تقدير اليابان لميل الأمم المتحدة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها. |
Además, el Organismo ha integrado un módulo informativo sobre los derechos de la mujer en todos sus programas de formación; y | UN | وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛ |
Global Rights es una organización cuyo objetivo es incorporar los derechos de la mujer en la actividad general de todos sus programas y, como tal, ha participado en el 45° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة. |
Los donantes deben velar por que todos sus programas favorezcan la igualdad y la no discriminación de las personas con discapacidad mental. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تكفل تعزيز جميع برامجها للمساواة وعدم التمييز في معاملة المعوقين ذهنياً. |
El Gobierno rinde anualmente cuentas al Parlamento sobre todos sus programas, en lo tocante tanto a su contenido como a la asignación de recursos. | UN | وتقدم الحكومة سنوياً تقارير إلى البرلمان عن جميع برامجها سواء موضوعياً أو فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
El PNUD trata de incluir específicamente la capacidad en estas dos esferas en todos sus programas. | UN | وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه. |
Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. | UN | ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه. |
El Japón exhorta una vez más a Corea del Norte a desmantelar, inmediata y completamente, todos sus programas de desarrollo nuclear de manera verificable e irreversible. | UN | وتحث اليابان كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك كل برامجها للتطوير النووي فورا وبصورة كاملة وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. | UN | وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها. |
todos sus programas van dirigidos lo mismo a hombres que a mujeres, a niños que a niñas. | UN | وتوجه جميع البرامج للرجال والنساء والبنين والبنات. |
Compete asimismo al INSTRAW prestar apoyo administrativo a todos sus programas. | UN | ١٠٠ - كذلك، يتحمل المعهد مسؤولية توفير الدعم اﻹداري لجميع برامجه. |
Seguimos instando a ese país a que garantice el completo desmantelamiento de todos sus programas nucleares bajo una verificación internacional digna de confianza. | UN | ونواصل مناشدتنا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكفل التفكيك الكامل لجميع برامجها النووية بموجب نظام دولي للتحقق يتسم بالمصداقية. |
En todos sus programas multisectoriales y regionales por países, el PNUD debe incorporar medidas, tales como la consolidación de la sociedad civil, que contribuyan a la prevención de los conflictos. | UN | وكذا ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يدمج في كافة برامجه القطرية واﻹقليمية المتعددة القطاعات تدابير تهدف الى منع النزاع وذلك من خلال تعزيز المجتمع المدني. |
La comunidad internacional debería hacer un nuevo llamamiento a la República Democrática Popular de Corea para que garantice el desarme completo de todos sus programas nucleares, bajo un régimen de verificación internacional creíble. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان نزع السلاح الكامل فيما يتعلق بجميع برامجها النووية، في ظل عملية تحقق دولي جديرة بالثقة. |
Las conversaciones entre las seis partes ofrecen un foro para lograr progresos reales respecto del desmantelamiento de las armas nucleares de Corea del Norte y de todos sus programas nucleares. | UN | وتتيح المحادثات السداسية منتدى يمكن فيه إحراز تقدم حقيقي نحو تفكيك أسلحة كوريا الشمالية النووية الحالية وجميع برامجها النووية. |