En la resolución se reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado sobre todos sus recursos naturales y económicos y se hizo un llamamiento a Israel para que no explotara, pusiera en peligro, hiciera perder ni agotara esos recursos. | UN | وأكد القرار من جديد الحق غير القابل للتصرف المخوَّل للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، وطلب من إسرائيل عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها. |
4. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos y hace un llamamiento a Israel, Potencia ocupante, para que no explote, ponga en peligro, haga que se pierdan o agoten esos recursos; | UN | 4 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بعدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها؛ |
En consecuencia Tayikistán debía destinar todos sus recursos disponibles a la reconstrucción nacional. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على طاجيكستان أن تسخر جميع مواردها المتاحة ﻹعادة البناء الوطني. |
Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
En cuanto a las inundaciones, nuestro Gobierno movilizó todos sus recursos para llevar a cabo actividades de rescate y socorro entre la población afectada. | UN | أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
Aunque la UNFICYP sigue reexaminando la utilización y distribución de todos sus recursos de personal, cabe destacar que el personal local no podría desempeñar las funciones de los oficiales administrativos de la UNFICYP. | UN | ولئن كانت القوة لا تزال تعيد النظر في استخدام وتوزيع جميع الموارد من الموظفين في البعثة بأكملها، فينبغي التأكيد على أنه لا يمكن أن يؤدي مهام الموظفين اﻹداريين في القوة موظفون محليون. |
Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
En la resolución, el Consejo reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado sobre todos sus recursos naturales y económicos y se hizo un llamamiento a Israel para que no explotara, pusiera en peligro, hiciera perder ni agotara esos recursos. | UN | وفي القرار، أكد المجلس من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، وطلب من إسرائيل عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها. |
El Consejo reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos e hizo un llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que no explotara o pusiera en peligro dichos recursos ni causara su pérdida ni agotamiento. | UN | وأعاد المجلس تأكيد حق الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل غير القابل للتصرف في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، وطالب إسرائيل بعدم استغلال تلك الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفاذها. |
5. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos y hace un llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que no explote o ponga en peligro dichos recursos ni cause su pérdida o agotamiento; | UN | 5 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو استنفادها؛ |
7. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos, y exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que no explote o ponga en peligro dichos recursos ni cause su pérdida o agotamiento; | UN | 7 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بعدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو استنفادها؛ |
8. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos, y exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que no explote o ponga en peligro dichos recursos ni cause su pérdida o agotamiento; | UN | 8 - يعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو استنفادها؛ |
La Comisión ha elaborado planes minuciosos de operaciones con ese propósito y se encuentra lista para poner todos sus recursos al servicio del logro de esa meta. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة. |
La UNMIS necesitará todos sus recursos para continuar sus esfuerzos por impedir que esos conflictos desemboquen en actos de violencia mayores e irreversibles. | UN | وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه. |
El Gobierno del Pakistán ha movilizado todos sus recursos nacionales para proporcionar auxilio y socorro a la población afectada. | UN | وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
Para abordar esos problemas, su Gobierno está movilizando todos sus recursos internos para aplicar varios programas y proyectos. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة. |
El Yemen, en su calidad de país menos adelantado, necesita movilizar todos sus recursos humanos, entre ellos las mujeres, para lograr el desarrollo. | UN | واليمن، بوصفه من أقل البلدان نموا، بحاجة إلى تعبئة جميع موارده البشرية، والنساء في ذلك، لتحقيق التنمية. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea concentra todos sus recursos en el desarrollo económico, poniendo el énfasis principalmente sobre el mejoramiento considerable de los medios de vida del pueblo. | UN | وتكرس الحكومة كل مواردها للتنمية الاقتصادية، مع تأكيد رئيسي على تحقيق تحسين كبير لسبل الرزق للشعب. |
Ellos sólo manejaban cuatro o cinco casos al año pero pusieron todos sus recursos en este. | Open Subtitles | كانو يتعاملوا مع أربع أو خمس قضايا فى السنة لكنهم وضعوا كل مواردها في هذة |
El Sr. Alfonso Martínez subrayó la importancia de definir los medios de que debía disponer el foro, y al respecto se declaró convencido de que todos sus recursos debían proceder del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, no de contribuciones voluntarias. | UN | وأكد السيد ألفونسو مارتينيز على أهمية تحديد اﻹمكانيات التي يتعين اتاحتها لهذا المحفل، وفي هذا الصدد قال إنه مقتنع تماماً بأن جميع الموارد ينبغي أن تأتي من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وليس من الاسهامات الطوعية. |
Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
La Fiscalía ha destinado todos sus recursos para asegurarse que la justicia sea impartida. | Open Subtitles | تعهّد مكتب المدّعي العام بتسخير جميع مصادره للوصول للعدالة المنشودة. |
La ONUDI debe utilizar todos sus recursos técnicos para luchar contra la pobreza, promover la equidad y reducir la marginación en los intercambios Norte - Sur. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستخدم كافة مواردها التقنية لمكافحة الفقر وتشجيع المساواة والانصاف والحد من التهميش في المبادلات بين الشمال والجنوب. |
Si las cosas empiezan a ir mal en quirófano, el equipo da todos sus recursos al gemelo más fuerte... el gemelo "A". | Open Subtitles | إن بدأت الأمور في التدهور أثناء الجراحة، فسيوّجه الفريق كل إمكاناته على التوأم الأقوى... |
Aster Corps va a usar ese tiempo y todos sus recursos para intentar encontrarlas a ti y a tu hija. | Open Subtitles | شركة استر سوف تستخدم هذا الوقت و كل مصادرها لتصل اليكي انتي و ابنتكي |
Luego el Sr. Yasumoto pone todos sus recursos a vuestra disposición. | Open Subtitles | وبعدها يضع السيد "ياساموتو" كل مواردة تحت تصرفكِ |
Al-Qaida ha incluido al Estado del Pakistán en su lista de objetivos prioritarios, mientras que los dirigentes talibanes excluyen explícitamente los ataques contra el Pakistán para dedicar todos sus recursos y energía a atentar contra el Gobierno afgano y sus aliados internacionales. | UN | فتنظيم القاعدة يضع الدولة الباكستانية قرب القمة على قائمة أهدافها، بينما تستبعد قيادة حركة الطالبان صراحة الهجمات على باكستان، وتكرس كل طاقتها ومواردها لمهاجمة الحكومة الأفغانية وحلفائها الدوليين. |