"toma de decisiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات التي
        
    • صنع القرارات التي
        
    • اتخاذ القرار التي
        
    • عمليات صنع القرار التي
        
    Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    A los jóvenes se les alienta a forjar su propio destino y a participar en la toma de decisiones que les conciernen, especialmente en materia de empleo. UN ويتم تشجيع الشباب على صنع مستقبلهم بنفسهم، والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم، لا سيما في مجال العمل.
    También carecen de oportunidades y mecanismos para participar en la toma de decisiones que afectan su vida. UN كما يوجد نقص في الفرص والآليات لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Pedimos una asociación justa respecto de la toma de decisiones que afectan a toda la humanidad. UN وطالبنا بشراكة متساوية في صنع القرارات التي تؤثر على البشرية بأسرها.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    De hecho, sólo se plantea una simple cuestión de procedimiento que se relaciona exclusivamente con el método de toma de decisiones que se debe aplicar para la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من ذلك فإنه يطرح مسألة إجرائية في غاية البساطة تتصل فقط بعملية اتخاذ القرار التي سيطبقها مجلس أمن مصلح.
    Por ello, seguimos trabajando en los ámbitos de toma de decisiones que afectan a los jóvenes. UN ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة.
    Los individuos y los grupos sociales necesitan un amplio espectro de oportunidades para participar en los procesos de toma de decisiones que inciden en su bienestar. UN ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    Sin embargo, según las leyes de la Potencia Administradora, los habitantes de Guam carecen del derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a toda la nación, o en las decisiones que toma la Potencia Administradora que afectan a Guam. UN غير أن شعب غوام، بموجب قوانين السلطة القائمة باﻹدارة، ممنوع من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس الدولة ككل أو في قرارات السلطة القائمة باﻹداراة التي تمس غوام.
    146. El Gobierno de Rumania debería adoptar medidas para que los romaníes participasen más en la toma de decisiones que les afecten. UN 146- وينبغي أن تقوم الحكومة الرومانية بزيادة إشراك الغجر في عملية اتخاذ القرارات التي تخصهم.
    Se ha aducido que el carácter de " procedimiento judicial " o " procedimiento " impide que la auditoría interna participe en " la toma de decisiones que tiene lugar en el transcurso del proceso, como parte integrante de éste " . UN فقد تبين أن طابع ' ' العملية القانونية`` أو ' ' الإجراء`` يمنع المراجعة الداخلية للحسابات من ' ' اتخاذ القرارات التي تتم في السياق، وهو جزء لا يتجزأ من هذه العملية``.
    Observa con preocupación las escasas posibilidades que tienen los niños de participar y expresar su opinión en los procesos de toma de decisiones que les afectan, especialmente en las escuelas y comunidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية الفرص المتاحة للأطفال للمشاركة وإبداء الرأي في إجراءات اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، ولا سيما في إطار المدارس والمجتمعات المحلية.
    Muchos años y muchas resoluciones después de la aprobación del Programa 21 en 1992, los jóvenes siguen abrigando la esperanza de que se opere un verdadero cambio de modo que se les incluya en el proceso de toma de decisiones que influyen en su vida y sus comunidades. UN وبعد مرور سنوات كثيرة وصدور قرارات عديدة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 في عام 1992، لا يزال الشباب يأمل في حدوث تغير فعلي في إشراك الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مجتمعاتهم وحياتهم.
    Además, se considera que el marido es el cabeza de familia y se relega la mujer a un papel subalterno en lo que se refiere a la toma de decisiones que afectan a la familia. UN 207- ومن ناحية أخرى، يُعتبر الزوج رب الأسرة، مما يجعل المرأة تقوم بدور التابع في اتخاذ القرارات التي تعني الأسرة.
    73. Para la JS9, sucesivos gobiernos habían generado políticas monoculturales que excluían la participación de los pueblos indígenas en la toma de decisiones que les concernían. UN 73- وترى الورقة المشتركة 9 أن الحكومات المتعاقبة قد استحدثت سياساتٍ أحادية الثقافة، تستبعد مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تعنيها.
    Además de ejercer el control de las estrategias de desarrollo a nivel nacional, los países en desarrollo y los países en transición deben tener una mayor participación en la formulación de políticas económicas internacionales y en la toma de decisiones que tengan repercusiones en el ámbito interno de su país. UN 11 - وإلى جانب تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التحكم في استراتيجياتها الإنمائية على الصعيد الوطني، فإنه ينبغي تمكينها أيضا من زيادة المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية الدولية وفي عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على هذه البلدان.
    La Asamblea ha avanzado mucho en la toma de decisiones que se relacionan con tantos temas del programa; se me ha indicado que ha llegado más lejos que en cualquier oportunidad anterior. UN وقد قطعت الجمعية شوطا طويلا في اتخاذ القرارات التي تتناول هذا الكم الكبير من بنود جدول الأعمال - وبالإضافة إلى ذلك، قيل لي إنها قطعت شوطا حتى أكبر مما قطعته فيما سبق.
    La inmensa mayoría de la población ha quedado excluida de la toma de decisiones que tienen consecuencias directas tanto para sus vidas cotidianas como para su futuro. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Se han tomado providencias para que los niños sean escuchados, cuando se estime necesario, en todos los procesos de toma de decisiones que los afecten. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Gracias al programa Pekka las mujeres tienen mayores posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    Mi delegación quiere creer que todas las delegaciones transmitieron este programa de trabajo y calendario a sus Cancillerías y que éstas están perfectamente enteradas de que estamos en la época de la toma de decisiones, que se inició el viernes pasado. UN وكان وفدي يتعشم أن ترسل جميع الوفود برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين إلى وزارات خارجيتها وأن تكون تلك الوزارات مدركة جيدا أننا وصلنا إلى مرحلة اتخاذ القرار التي بدأت يوم الجمعة الفائت.
    Como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus