Finalmente, Australia se complace de reiterar su apoyo a la resolución que tenemos ante nosotros, que toma nota de las actividades de un importante organismo internacional, el OIEA, y las apoya. | UN | وأخيرا فمن دواعي سرور استراليا أن تؤكد دعمها للقرار المعروض أمامنا الذي يحيط علما بأنشطة وكالة دولية هامة هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيد هذه اﻷنشطة. |
La delegación de México toma nota de las recomendaciones de la Secretaría. | UN | وقالت إن وفدها يحيط علما بتوصيات اﻷمانة العامة. |
14. toma nota de las revisiones de la Constitución emprendidas en los Territorios administrados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e impulsadas por los gobiernos de esos Territorios con el fin de abordar la estructura constitucional interna en el marco del estatuto territorial vigente; | UN | 14 - تحيط علما بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تستهدف معالجة الهيكل الدستوري الداخلي في إطار الترتيب الإقليمي الحالي؛ |
La Alta Comisionada toma nota de las declaraciones gubernamentales manifestando que tales crímenes no responden a una política institucional. | UN | وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية. |
1. toma nota de las estimaciones de las necesidades de fondos extrapresupuestarios para 1998 presentadas por el Secretario Ejecutivo; | UN | ١- يحيط علماً بتقديرات الاحتياجات من اﻷموال الخارجة عن الميزانية لعام ٨٩٩١، المقدمة من اﻷمين التنفيذي؛ |
b) toma nota de las directrices para la prevención de la violencia sexual contra los refugiados; | UN | )ب( تحيط علما بالمبادئ التوجيهية الخاصة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين ومواجهته؛ |
También toma nota de las afirmaciones de la autora sobre los intentos del Gobierno etíope de identificar a los disidentes políticos que viven en el extranjero. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج. |
1. toma nota de las opiniones y conclusiones de la Comisión que figuran en los párrafos 36 y 37 de su informe1; | UN | ١ - تحيط علما بما أبدته اللجنة من آراء وما خلصت إليه من استنتاجات واردة في الفقرتين ٣٦ و ٣٧ من تقريرها؛ |
El informe ha sido examinado por los correspondientes departamentos, programas y organismos; el Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ |
El Secretario General toma nota de las conclusiones que figuran en el informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالنتائج الواردة في التقرير ويتفق مع ما اشتمل عليه من توصيات. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بنتائج التقرير ويؤيد توصياته. |
9. La Unión Europea toma nota de las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a las disposiciones administrativas. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما بتوصيات فريق الخبراء المتعلقة بالترتيبات الإدارية. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones que contiene y está de acuerdo con sus recomendaciones. | UN | والأمين العام يحيط علما بنتائج التقرير ويؤيد توصياته. المرفق |
El Consejo Económico y Social aprueba o, cuando menos, toma nota de las candidaturas, en atención a las disposiciones legislativas propias de cada comité. | UN | والمجلس إما أن يوافق أو على الأقل يحيط علما بالتسميات حسب الترتيبات التشريعية الخاصة بكل لجنة. |
14. toma nota de las revisiones de la Constitución emprendidas en los Territorios administrados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e impulsadas por los gobiernos de esos Territorios con el fin de abordar la estructura constitucional interna en el marco del estatuto territorial vigente; | UN | 14 - تحيط علما بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والتي تستهدف معالجة الهيكل الدستوري الداخلي في إطار الترتيب الإقليمي الحالي؛ |
14. toma nota de las revisiones de la Constitución emprendidas en los Territorios administrados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e impulsadas por los gobiernos de esos Territorios con el fin de abordar la estructura constitucional interna en el marco del estatuto territorial vigente; | UN | 14 - تحيط علما بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والتي تستهدف معالجة الهيكل الدستوري الداخلي في إطار الترتيب الإقليمي الحالي؛ |
También toma nota de las medidas adoptadas últimamente por el Gobierno para enfrentar el fenómeno del paramilitarismo. | UN | وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري. |
1. toma nota de las estimaciones presentadas por el Secretario Ejecutivo de la Secretaría provisional; | UN | ١- يحيط علماً بالاحتياجات المقدرة المقدمة من اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة؛ |
11. toma nota de las directrices que figuran en el informe del Secretario General9 con sujeción a las disposiciones siguientes: | UN | ١١ - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اﻷمين العام)٩( رهنا باﻷحكام التالية: |
25. El Comité toma nota de las medidas adoptadas para expedir documentos a refugiados haitianos. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً بما اعتُمد من تدابير لإصدار وثائق هوية للاجئين الهايتيين. |
2. toma nota de las observaciones y hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores; | UN | 2 - تحيط علما بما ورد من ملاحظات وتؤيد ما ورد من توصيات في تقرير مجلس مراجعي الحسابات()؛ |
También toma nota de las preocupaciones expresadas por el Defensor del Niño con respecto a la posible transferencia de la responsabilidad de la protección de los niños en peligro a las autoridades administrativas, lo que deja a las autoridades judiciales únicamente las funciones represivas. | UN | كما تلاحظ دواعي القلق التي أعرب عنها أمين المظالم فيما يتعلق بإمكانية تحويل مسؤولية حماية الأطفال المعرضين للخطر إلى السلطات الإدارية، وترك الوظائف القمعية فقط للسلطات القضائية. |
toma nota de las informaciones suplementarias facilitadas por la delegación durante el examen de su informe y del constructivo diálogo sostenido con la delegación ampliamente representativa del Estado Parte. | UN | وهي تحيط علماً بالمعلومات التكميلية التي قدمها الوفد أثناء النظر في التقرير، والحوار البناء مع وفد الدولة الطرف المتعدد التخصصات. |
En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito esos acontecimientos y se toma nota de las decisiones adoptadas por la Asamblea y el Consejo. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس. |
Por otra parte toma nota de las dificultades con que puede tropezar el Estado Parte, pero le preocupa el que no se haya considerado la reserva al artículo 14 en este nuevo examen. | UN | واللجنة، إذ تأخذ علما بالصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف، تعرب مع ذلك عن القلق لأن التحفظ على المادة 14 غير مشمول في إعادة النظر هذه. |
toma nota de las recomendaciones que figuran en el informe de la segunda reunión del mencionado Grupo de Expertos, en particular en lo concerniente al establecimiento de un grupo de trabajo; | UN | 4 - يأخذ علما بتقرير الاجتماع الثاني لفريق الخبراء سالف الذكر، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء فريق عمل. |
El orador toma nota de las disposiciones específicas del Protocolo Facultativo y de la mejora del procedimiento de recurso que dicho Protocolo supondría para los ciudadanos jamaiquinos. | UN | وقال إنه يأخذ علماً بالأحكام المحددة في البروتوكول الاختياري وتعزيز سبل وصول مواطني جامايكا إليها. |
El Comité toma nota de las informaciones presentadas, tanto en el informe escrito como en la exposición oral. | UN | وهي تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها في تقاريرها الخطية منها والشفوية على حد سواء. |