"tomada por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اتخذه
        
    • اختطافها من قبل
        
    • المشاهد المصوَّرة
        
    Como primer paso en esta dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar la decisión tomada por el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    A este respecto el Consejo Supremo acoge con beneplácito la decisión tomada por el Consejo de Gobierno Provisional de constituir un tribunal especial para juzgar a los perpetradores de tales crímenes. UN وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    El criterio para juzgar estos actos debe ser si la decisión tomada por el oficial de mando fue razonable. UN ومن المحتم أن يكون المعيار الذي استخدم لتقييم مثل هذه الأفعال هو أن القرار الذي اتخذه الضابط المسؤول هو قرار معقول.
    También acogemos con beneplácito y respaldamos la medida tomada por el Secretario General de plantear un sistema nuevo y eficaz de responsabilidad, así como, de conformidad con la iniciativa de los Estados Unidos, estamos de acuerdo con que se cree la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN كما اننا نرحب باﻹجراء الذي اتخذه اﻷمين العام لادخال نظام فعال جديد للمسؤولية والمساءلة، وﻹنشاء مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي بناء على مبادرة الولايات المتحدة، ونبدي تأييدنا له.
    Sin embargo, expresaron preocupación acerca de la decisión tomada por el Grupo de Trabajo en 1997 de poner fin al examen de los casos en que considerara que no podía desempeñar una función útil tratando de aclararlos, en particular si la fuente ya no existía o las familias ya no tenían interés en que el asunto siguiera examinándose. UN ولكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء القرار الذي اتخذه الفريق العامل في عام 1997 بأن يتوقف عن النظر في الحالات التي يرى فيها أنه لم يعد بإمكانه القيام بدور مفيد في محاولة استجلائها، خاصة إذا لم يعد المصدر موجوداً، أو في الحالات التي لم تعد فيها الأسرة مهتمة بمتابعة القضية.
    La causa directa de la pérdida del reclamante fue la decisión tomada por el arrendador, después de la liberación de Kuwait, de incumplir su contrato con el reclamante. UN ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة.
    Por lo tanto, lamento la decisión tomada por el antiguo partido gobernante y otros partidos políticos de la oposición de boicotear las elecciones celebradas recientemente. UN ولذا، فإنني أعرب عن أسفي للقرار الذي اتخذه الحزب الحاكم السابق وغيره من الأحزاب السياسية المعارضة بمقاطعة الانتخابات الأخيرة.
    Mi delegación opina que esta Asamblea General debe aceptar ese liderazgo y por eso oportunamente sumamos nuestro apoyo a la decisión tomada por el Consejo Económico y Social en julio de 1997 proclamando el año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN ويرى وفدي أن الجمعية العامة يجب أن تقبل تلك الريادة في دورتها هذه، وهذا هو السبب في تأييدنا للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٧ بإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام.
    La decisión tomada por el pueblo guambiano y sus autoridades de erradicar el cultivo de la amapola fue apoyada con entusiasmo por el Plan Nacional de Desarrollo Alternativo, que ha ayudado a reconstruir la sociedad, la economía y la cultura guambianas mediante asistencia técnica, compra de tierra y apoyo a programas agrícolas. UN وأضاف أن القرار الذي اتخذه الشعب الغوامبي وسلطاته بالقضاء على زراعة الخشخاش قد حظي بمساندة متحمسة من الخطة الوطنية للتنمية البديلة، التي ساعدت في إعادة بناء مجتمع الشعب الغوامبي واقتصاده وثقافته، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وشراء اﻷرض لهم ودعم البرامج الزراعية.
    El Primer presidente de Gobierno fue seleccionado de conformidad con la decisión tomada por el Congreso Nacional del Pueblo sobre el método para la formación del Primer Gobierno y del Primer Consejo Legislativo de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. UN ٦ - وقد اختير أول رئيس تنفيذي وفقا ﻟ " القرار بشأن طريقة تشكيل أول حكومة وأول مجلس تشريعي لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة " الذي اتخذه المؤتمر الشعبي الوطني.
    Observando con alarma la decisión tomada por el Iraq el 31 de octubre de 1998 de poner fin a la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y las restricciones que sigue imponiendo a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), UN وإذ يلاحظ بجزع القرار الذي اتخذه العراق في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واستمراره في فرض قيود على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Debido a la decisión tomada por el Iraq el 5 de agosto de 1998, las actividades de la Comisión en la esfera del desarme quedaron paralizadas. La Comisión nunca ha recibido respuesta del Iraq a sus solicitudes. UN ونظرا للقرار الذي اتخذه العراق في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، توقفت اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة في مجال نزع السلاح، ولم تتلق اللجنة أبدا أي ردود من العراق على طلباتها.
    Observando con alarma la decisión tomada por el Iraq el 31 de octubre de 1998 de poner fin a la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas y las restricciones que sigue imponiendo a la labor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), UN وإذ يلاحظ بجزع القرار الذي اتخذه العراق في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واستمراره في فرض قيود على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Acogiendo con agrado la decisión tomada por el Secretario General en enero de 1996 de establecer en Turín (Italia) la Escuela Superior de Personal de las Naciones Unidas, inicialmente como proyecto quinquenal, UN " وإذ يرحب بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بإنشاء كلية موظفي اﻷمم المتحدة في تورينو، بإيطاليا، كمشروع مدته خمس سنوات بصورة أولية،
    Recordando la decisión tomada por el Secretario General en enero de 1996 de establecer en Turín (Italia) el proyecto de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas por un período inicial de cinco años, UN " إذ تذكﱢر بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بأن يجري في تورين بإيطاليا إنشاء مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة لفترة أولية مدتها خمس سنوات،
    El Consejo tomó nota del nombramiento de seis comisionados en los grupos E2A y E4A, nombrados antes del período de sesiones mediante procedimiento escrito, de conformidad con la decisión tomada por el Consejo en su 29º período de sesiones. UN ولاحظ المجلس تعيين ستة مفوضين في الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئتين هاء - ٢ ألف وهاء - ٤ ألف، قبل عقد الدورة بموجب إجراء خطي، عملا بالمقرر الذي اتخذه المجلس في دورته التاسعة والعشرين.
    Pese a la decisión tomada por el Presidente Bill Clinton de los Estados Unidos de América de no comprometerse con el despliegue de un sistema nacional de defensa antimisiles, la situación relativa al Tratado ABM no ha cambiado en principio. UN وعلى الرغم من القرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة بيل كلينتون بعدم إلزام نفسه بنشر شبكة قذائف دفاعية وطنية، فإن الوضع بالنسبة لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لم يتغير من حيث المبدأ.
    Celebramos la decisión tomada por el Consejo Económico y Social en Ginebra en julio de concluir la lista de temas intersectoriales y el programa de trabajo multianual antes de su próximo período de sesiones sustantivo de 2004. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف في تموز/يوليه الماضي لاستكمال قائمة المواضيع الشاملة وبرنامج العمل المتعدد السنوات قبل دورته الموضوعية في عام 2004.
    Trató de salvar a la chica pero fue tomada por el mismo que está ahora detrás de ti. Open Subtitles كان يحاول أن ينقذ فتاة تم اختطافها من قبل نفس الشياطين
    El Servicio de Prospección Geológica de los Estados Unidos se proponía brindar a la comunidad internacional acceso electrónico gratuito a cualquier imagen tomada por el satélite de teleobservación terrestre Landsat existente en el archivo nacional por él administrado, el cual contenía imágenes del mundo entero que se remontaban al Landsat-1, lanzado en 1972. UN وأُفيدَ بأن مؤسسة الولايات المتحدة للمسح الجيولوجي تعتزم تزويد المجتمع الدولي بسبل الاطلاع الإلكتروني مجانا على جميع المشاهد المصوَّرة بالساتل " لاندسات " والمودعة في المحفوظات الوطنية التي تديرها هذه المؤسسة وتضم مشاهد عالمية منذ عهد " لاندسات-1 " ، الذي أطلق عام 1972.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus