"tomadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة على
        
    • المتخذة في
        
    • التي اتخذت في
        
    • المأخوذة من
        
    • التي تتخذها في
        
    • التي أخذت من
        
    • التي التقطت في
        
    • صورت بالساعة
        
    ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. UN ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات.
    Las medidas tomadas a nivel nacional sirven como testimonio de que la República de Belarús no será jamás fuente de proliferación de estas minas. UN أما التدابير المتخذة على الصعيد الوطني فتشهد علــى أن جمهورية بيلاروس لن تكون أبدا مصدرا لانتشار اﻷلغــام.
    Las medidas tomadas a este respecto merecen el apoyo de todos los Miembros de nuestra Organización. UN واﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد تستحق دعم جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    La aplicación nacional de las disposiciones de la Convención y el informe de las medidas tomadas a ese respecto constituyen obligaciones evidentes de los Estados partes. UN ويمثل تنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيد الوطني والإبلاغ عن الخطوات المتخذة في ذلك السياق التزامين واضحين للدول الأطراف.
    Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    No obstante, la presencia de esos indicadores biológicos en las muestras tomadas a una persona no significa necesariamente que la persona padecerá efectos nocivos para la salud debido a la exposición; UN غير أنَّ وجود مثل هذه المؤشرات البيولوجية في العينات المأخوذة من جرعة مفردة لا يعني بالضرورة أنَّ الشخص سوف يعاني من آثار صحية بسبب التعرُّض للإشعاعات؛
    ii) Mayor número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    También debe llevar a cabo una revisión general de las medidas tomadas a nivel subregional, regional e internacional con miras a identificar los problemas y obstáculos que se plantean a la aplicación del Programa de Acción. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يجري استعراضا شاملا للاجراءات المتخذة على المستويات الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية لاستبانة المشاكل والعقبات التي تحول دون تنفيذ برنامج العمل.
    Algunos Estados y organizaciones han comunicado información sobre medidas tomadas a nivel nacional y regional y se espera la publicación, en un plazo corto, de un compendio de leyes y reglamentos nacionales relativos al terrorismo. UN وقد أرسلت الدول والمنظمات معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي، والمأمول أن ينشر قريبا مجمل للقوانين والأنظمة الداخلية المتعلقة بالإرهاب.
    El informe está dividido en dos partes; en la primera, se describen las deliberaciones intergubernamentales y, en la segunda, se suministra información sobre las acciones y las medidas tomadas a todos los niveles para preparar el décimo aniversario. UN وينقسم هذا التقرير إلى جزأين. يصف الجزء الأول المداولات الحكومية الدولية، بينما يقدم الجزء الثاني سردا للإجراءات والتدابير المتخذة على جميع المستويات من أجل التحضير للذكرى السنوية العاشرة.
    Correspondería seguir fortaleciendo la cooperación internacional, apoyando las iniciativas tomadas a nivel nacional y mejorando los mecanismos de coordinación para hacer frente a las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز التعاون الدولي، ومساندة المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني، وتحسين آليات التنسيق، بهدف مواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Los participantes se refirieron a las medidas tomadas a nivel nacional y regional para conocer mejor el fenómeno e intercambiaron puntos de vista sobre cómo combatirlo. UN وناقش المشاركون الإجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتحسين فهمهم لهذه الظاهرة، وتبادلوا الآراء عن كيفية التصدي لها.
    Reconoció las medidas adoptadas para garantizar la seguridad pública y solicitó más información sobre las disposiciones tomadas a ese respecto. UN ونوَّهت بالخطوات المتخذة من أجل تحقيق الأمن العام وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتخذة في ذلك الصدد.
    Además, se pidió información acerca del número de reclamaciones por discriminación racial, acerca de las medidas tomadas a dicho respecto, y acerca de la efectividad que los recursos disponibles tenían en la práctica. UN وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية.
    Además, se pidió información acerca del número de reclamaciones por discriminación racial, acerca de las medidas tomadas a dicho respecto, y acerca de la efectividad que los recursos disponibles tenían en la práctica. UN وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية.
    El Comité celebra el compromiso del Estado Parte de acabar con la pobreza de la infancia y las iniciativas tomadas a este respecto, pero toma nota de la falta de una estrategia efectiva y coordinada para la erradicación de la pobreza en todo el Estado Parte. UN وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف بالقضاء على الفقر لدى الأطفال وبالتدابير المتخذة في هذا المضمار، غير أنها تلاحظ غياب استراتيجية فعالة ومنسقة لاستئصال شأفة الفقر في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Consideramos que las medidas tomadas a este respecto contribuirán a reforzar la credibilidad y legitimidad de las actividades del Consejo. UN ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس.
    Las muestras de biopsias de hígado tomadas a doce trabajadores con hepatomegalia como resultado de exposición intermedia o crónica a altas concentraciones de clordecona no mostraron evidencia de cáncer (Guzelian et al., 1980, tomado de US ATSDR (1995). UN ولم تشر العينات المأخوذة من أكباد 12 عاملاً مصابين بالرغُامة (تضخم الكبد) الناتجة عن حالات التعرض المتوسطة أو المزمنة لتركيزات الكلورديكون العالية إلى وجود سرطان (غوزيليان وغيره، 1980، مأخوذة عن US ATSDR (1995).
    El Comité recomienda que en su próximo informe periódico el Estado parte comunique las medidas tomadas a este respecto y los resultados obtenidos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي تتخذها في هذا الشأن والنتائج التي تحققها.
    Durante un período de 11-años (de 1976 a 1987) no se observaron cambios de los niveles de PBB en muestras tomadas a un paciente con exposición de larga duración a los PBB desde comienzos del decenio de 1970 a causa del accidente de Michigan. El nivel medio de PBB en grasa fue de 0,8 mg/kg (Sherman, 1991). UN ولم تشاهد تغييرات في مستويات الـ PBB خلال فترة 11 سنة (1976 - 1987) في عينات الدهن التي أخذت من مريض مصاب بالتعرض طويل الأجل للـ PBBs منذ أوائل السبعينات نتيجة لوقوع حادث ميشغان كان المستوى المتوسط في الدهن من الـ PBBs هو 0.8 مغ/كغ (شيرمان، 1991).
    Centenares de obreros trabajan todos los días en las diferentes minas de diamantes, según unas fotografías tomadas a mediados de 2005. UN 51 - وبحسب الصور الفوتوغرافية التي التقطت في منتصف عام 2005، يعمل مئات من العمال يوميا في حُفر الماس المختلفة.
    Éstas son de la cámara de emergencias, tomadas a las 4.13 de esta mañana. Open Subtitles هذه من كاميرا غرفة الطوارئ, صورت بالساعة 4: 13 هذا الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus