"tomadas por el secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذها اﻷمين العام
        
    • التي يبذلها الأمين العام
        
    • الذي اتخذه الأمين العام
        
    Rendimos homenaje a las iniciativas tomadas por el Secretario General, mediante, entre otras cosas, el envío de misiones especiales y a través de su Representante Especial. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص.
    Mi Gobierno celebra las iniciativas tomadas por el Secretario General en el año transcurrido para fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Las medidas tomadas por el Secretario General parecen ser inevitables y esperamos que no perjudiquen los trabajos de la Asamblea General. UN ويبدو أن التدابير التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصدد كانت لا مفر منها، ونأمل في أن لا يكون لها أثر سلبي على عمل الجمعية العامة.
    8. Apoya las iniciativas tomadas por el Secretario General y su Enviado Personal a fin de lograr una solución política para la controversia del Sáhara Occidental que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 8 - تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل سياسي للنـزاع في الصحراء الغربية، يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره؛
    8. Apoya las iniciativas tomadas por el Secretario General y su Enviado Personal a fin de lograr una solución política para la controversia del Sáhara Occidental que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental; UN 8 - تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل سياسي للنـزاع في الصحراء الغربية، يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره؛
    Más lamentable aún, las medidas tomadas por el Secretario General de las Naciones Unidas al no cumplir con los requisitos de la Carta de las Naciones Unidas y del reglamento del Consejo de Seguridad son decepcionantes. UN ومن المحزن أكثر، أن الإجراء الذي اتخذه الأمين العام للأمم المتحدة بعدم التقيد بمتطلبات ميثاق المنظمة، وأحكام النظام الداخلي لمجلس الأمن، مخيب للآمال.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas audaces tomadas por el Secretario General en los últimos 12 meses para reestructurar la Secretaría, con miras a lograr eficiencia, eliminar el despilfarro y promover la responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات الثابتة التي اتخذها اﻷمين العام خلال اﻷشهر اﻹثنى عشر الماضية ﻹعادة بناء اﻷمانة العامة بغرض تحقيق الكفاية وتقليل اﻹسراف إلى الحد اﻷدنى وزيادة المحاسبة.
    Guatemala ve con satisfacción las medidas tomadas por el Secretario General con miras a adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, para dotarla de los medios que le permitan alcanzar los objetivos de la Carta. UN وتلاحــظ غواتيمــالا مــع الارتياح التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتكييف المنظمة مع البيئة الدولية الجديدة وتزويدها بالوسائل التي تمكنها من تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Tomando nota también de las medidas tomadas por el Secretario General, por conducto del personal del Centro de Derechos Humanos, para ayudar a la Junta de Síndicos del Fondo en sus esfuerzos por lograr que el público en general conozca mejor el Fondo y su labor humanitaria, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني،
    58. Las iniciativas tomadas por el Secretario General para reestructurar la Secretaría son dignas de encomio, pero es legítimo que los Estados Miembros esperen ser informados e invitados a participar en ese proceso. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام بغية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة مبادرات جديرة بالتنويه لكن من حق الدول أن تنتظر إطلاعها على ما يجري ودعوتها إلى المشاركة في هذه العملية.
    El Consejo de Seguridad acoge complacido las medidas tomadas por el Secretario General para reducir el tamaño de la ONUSAL al nivel más bajo posible de personal y contener sus gastos en forma compatible con el desempeño eficaz de sus funciones. UN " ومجلس اﻷمن يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقليص حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الى أقل مستوى ممكن من اﻷفراد واحتواء تكاليفها بما يتمشى مع آدائها الفعال لواجباتها.
    Nos felicitamos por los resultados obtenidos en ese sentido por la Conferencia internacional de donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio, celebrada en Washington, D.C. el 1º octubre pasado y por las iniciativas tomadas por el Secretario General a fin de fortalecer y ampliar las tareas eficaces realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN ونحن نرحب بالنتائج التي تحققـــت فــي هذا الشأن في مؤتمر المانحين الدولي لمساندة السلـم في الشرق اﻷوسط المعقود في واشنطون في أول تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام لتقوية وتوسيع نطاق العمل الفعال الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    El Sr. ARMITAGE (Australia) dice que no tiene conocimiento de que en el informe se pidan medidas concretas a la Asamblea General, pues simplemente se describen las medidas tomadas por el Secretario General en su propia esfera de competencia. UN ٢٦ - السيد أرميتاج )استراليا(: قال إنه ليس على علم بأن التقرير يتطلب اتخاذ الجمعية العامة ﻷي إجراء محدد، نظرا ﻷنه يصف بكل بساطة اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام في إطار السلطة الخاصة به.
    11. Las delegaciones en cuyo nombre habla reafirman su apoyo a las medidas tomadas por el Secretario General para fortalecer al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y para su labor. UN ١١ - وذكر أن الوفود التي يتكلم باسمها أعادت تأكيد تأييدها للخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وأعمال ذلك البرنامج، وأيدت على وجه الخصوص مشاريع البرنامج لتحسين القدرة التقنية للدوائر المشرفة على الحدود.
    A este respecto, la oradora se felicita de las nuevas medidas de fortalecimiento y reestructuración de las dos organizaciones, tomadas por el Secretario General sobre la base de las resoluciones 2997 (XXVII) y 32/162 de la Asamblea General, así como de las decisiones y recomendaciones del Consejo de Administración del PNUMA y de la Comisión sobre los Asentamientos Humanos. UN وهو يرحب، في هذا الصدد، بالتدابير الجديدة الرامية إلى تعزيز المنظمتين وإعادة تشكيلهما، التي اتخذها اﻷمين العام استنادا إلى قراري الجمعية العامة ٢٩٩٧ )د - ٢٧( و ٣٢/١٦٢، وكذلك إلى مقررات وتوصيات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة المستوطنات البشرية.
    No obstante, fue necesario realizar ajustes para tener en cuenta los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (Copenhague, marzo de 1995)1 y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (Beijing, septiembre de 1995)2, así como otras consideraciones pertinentes, entre ellas las medidas generales tomadas por el Secretario General en relación con la situación financiera de la Organización. UN على أنه تعيــن إجراء تعديــلات، لمراعــاة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية )كوبنهاغن(، آذار/مارس ١٩٩٥()١( والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، أيلول/سبتمبر ١٩٩٥()٢( وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير العامة التي اتخذها اﻷمين العام بصدد الحالة المالية للمنظمة.
    La oradora acoge complacida las iniciativas tomadas por el Secretario General para hacer frente a los problemas planteados por la situación demográfica y la planificación de la sucesión en los servicios de idiomas mediante la contratación de personal temporario, el intercambio y la capacitación de personal y los contactos con instituciones educativas. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمواجهة تحديات الوضع الديمغرافي والتخطيط لتعاقب الموظفين في دوائر اللغات من خلال استخدام المساعدة المؤقتة، وتبادل الموظفين والتدريب، والاتصال بالمؤسسات التعليمية.
    En el mismo sentido, la República Islámica del Irán toma nota de las iniciativas tomadas por el Secretario General, sobre la base de la solicitud del Gobierno sirio, dirigidas a investigar el caso, y espera que dicha investigación se lleve a cabo de forma totalmente imparcial, objetiva y seria. UN وفي السياق نفسه، تنوّه جمهورية إيران الإسلامية بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتحقيق في هذه الحالة، بناء على طلب الحكومة السورية، وتعرب عن أملها في أن يتم هذا التحقيق بشكل متسم تماما بالحياد والموضوعية والجدية.
    9. Insiste en que deben proporcionarse recursos suficientes a todos los lugares de destino para que cumplan sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia y, a este respecto, observa con satisfacción las disposiciones tomadas por el Secretario General para proporcionar a todos los lugares de destino las prácticas recomendadas y los instrumentos de gestión de servicios de conferencias que existen; UN 9 - تشدد على ضرورة تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بفعالية وكفاءة وترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوفير المتاح من أدوات إدارة خدمة المؤتمرات وأفضل الممارسات لجميع مراكز العمل؛
    2. Acoge con beneplácito las medidas tomadas por el Secretario General en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para que esa oficina comparta normas, prácticas recomendadas y adelantos tecnológicos con las demás oficinas de las Naciones Unidas, en consonancia con sus necesidades operacionales; UN 2 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لإدراج المكتب في تبادل المعايير وأفضل الممارسات والإنجازات التكنولوجية مع المكاتب الأخرى للأمم المتحدة، بما يتماشى مع الشروط التشغيلية؛
    Los miembros del Consejo apoyaron las medidas tomadas por el Secretario General respecto del personal de la UNAMET y sus esfuerzos, en consultas con el Gobierno de Indonesia, por resolver la crisis de seguridad existente en Timor Oriental. UN وأيد أعضاء المجلس الإجراء الذي اتخذه الأمين العام فيما يتعلق بموظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، كما أيدوا ما يبذله من جهود بالتشاور مع حكومة إندونيسيا، لتسوية الأزمة الأمنية العاجلة في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus