"tomadas por las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها السلطات
        
    • التي اتخذها المسؤولون
        
    • الذي اتخذته السلطات
        
    • التي تتخذها سلطات
        
    • التي اضطلعت بها السلطات
        
    Se planteó pues la cuestión de si las medidas de investigación tomadas por las autoridades guardaban la debida proporción con las exigencias del artículo 12 de la Convención. UN ولذلك برز السؤال عما إذا كانت إجراءات التحقيق التي اتخذتها السلطات في مستوى اشتراط المادة 12 من الاتفاقية.
    El Comité toma nota de las diferentes acciones tomadas por las autoridades ante el fenómeno de secuestro de migrantes. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Medidas tomadas por las autoridades nacionales del Estado de Qatar UN التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية التابعة لدولة قطر
    Indique las medidas tomadas por las autoridades para investigar la presunta agresión (o amenaza de agresión) y evitar la comisión de actos similares en el futuro. UN ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل.
    Al responder a la comunicación de la República Islámica del Irán, el Comité declaró que acogería con beneplácito toda información sobre las medidas tomadas por las autoridades iraníes con respecto a los buques detenidos debido a actividades ilegales relacionadas con violaciones de las sanciones. UN ٤٥ - وردا على الرسالة اﻹيرانية، أعلنت اللجنة ترحيبها بأية معلومات بشأن اﻹجراء الذي اتخذته السلطات اﻹيرانية فيما يتعلق بالسفن المحتجزة لقيامها بأنشطة غير مشروعة مما يخالف نظام الجزاءات.
    Todas las medidas tomadas por las autoridades del país para exigir su cumplimiento son dictadas por ley, tienen un objetivo legítimo y cumplen el principio de proporcionalidad. UN كما أن جميع إجراءات الإنفاذ التي تتخذها سلطات هولندا ينص عليها القانون وتسعى إلى تحقيق هدف مشروع، مع الحرص على احترام مبدأ التناسب.
    Por eso a la Relatora Especial le parecen alentadoras las iniciativas tomadas por las autoridades para promover un plan de estudios escolar especial para los serbios de Croacia, en cooperación con la Asociación Cultural Prosvjeta. UN ولذلك شعرت المقررة الخاصة بالتشجيع بالمبادرات التي اضطلعت بها السلطات لتشجيع المناهج الدراسية الخاصة للصرب في كرواتيا بالتعاون مع الرابطة الثقافية " بروسفييتا " .
    Lamenta, no obstante, que no se haya informado más exhaustivamente al Comité sobre las medidas tomadas por las autoridades lituanas y las dificultades con que han tropezado durante el período de transición a un nuevo régimen, es decir, desde 1990. UN غير أنه أعرب عن أسفه لكون اللجنة لم تُزوﱠد بمعلومات أكثر تفصيلاً عن التدابير التي اتخذتها السلطات الليتوانية والصعوبات التي صادفتها خلال فترة الانتقال إلى نظام جديد، أي منذ عام ٠٩٩١.
    49. La mayoría de las 48 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1980 y 1982 en el marco de las medidas tomadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 48حالة، قد وقعت في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، وذلك في سياق التدابير التي اتخذتها السلطات في إثر انقلابين عسكريين.
    ii) Evaluar las medidas tomadas por las autoridades de Somalia, así como por los Estados Miembros, en particular los de la región, para aplicar cabalmente el embargo de armas; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    ii) Evaluar las medidas tomadas por las autoridades de Somalia, así como por los Estados Miembros, en particular los de la región, para aplicar cabalmente el embargo de armas; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    Tras una descripción de las decisiones de política y de derecho tomadas por las autoridades de los Estados Unidos, los expertos dan un panorama general de los lugares de detención secreta que establecieron. UN وعقب تناول القرارات السياسية والقانونية التي اتخذتها السلطات الأمريكية، قدم الخبراء عرضاً عاماً عن مرافق الاحتجاز السري التابعة للولايات المتحدة.
    ii) Evaluar las medidas tomadas por las autoridades de Somalia, así como por los Estados Miembros, en particular los de la región, para aplicar cabalmente el embargo de armas; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    En esa ocasión inspeccionó varios establecimientos penitenciarios y examinó las medidas tomadas por las autoridades en relación con las recomendaciones formuladas por el Comité en sus anteriores visitas. UN وفتشت خلالها عدة مراكز احتجاز وتسنى لها بحث الإجراءات التي اتخذتها السلطات بشأن التوصيات التي صيغت خلال زياراتها السابقة.
    ii) Evaluar las medidas tomadas por las autoridades de Somalia, así como por los Estados Miembros, en particular los de la región, para aplicar cabalmente el embargo de armas; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    Se valoraron sumamente las medidas tomadas por las autoridades georgianas para lograr la liberación incondicional de los rehenes, del mismo modo que la buena disposición de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) a prestar toda la ayuda que el Jefe de los Observadores Militares considerara útil. UN والخطوات التي اتخذتها السلطات الجورجية، والتي كفلت إطلاق سراح الرهائن دون شروط، كانت موضعا للتقدير الشديد، كما أن استعداد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة للمساعدة بأية طريقة يرى كبير المراقبين العسكريين أنها ستحقق فائدة كان أيضا موضعا للتقدير البالغ.
    55. La mayoría de las 48 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1980 y 1982, en el marco de las medidas tomadas por las autoridades después de dos golpes de Estado militares. UN 55- ولقد وقعت أغلبية حالات الاختفاء ال48 التي أبلِغ بها الفريق العامل في الفترة بين عامي 1980 و1982 في إطار التدابير التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    El Gobierno de Letonia señaló que durante el reciente examen de los informes presentados por Letonia al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, todos estos órganos examinaron esta cuestión y comentaron las medidas antiterroristas tomadas por las autoridades de Letonia. UN ولفتت حكومة لاتفيا الانتباه إلى أن كلاً من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب لدى فحص التقارير التي قدمتها إليها لاتفيا مؤخراً، قامت ببحث تلك المسألة والتعليق على تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها السلطات في لاتفيا.
    En relación con ello, la parte uzbeka considera subjetivos, tendenciosos e injustificados los intentos de la Unión Europea de cuestionar las medidas tomadas por las autoridades de Uzbekistán para asegurar el orden público y estatal y prevenir actos delictivos en el país. UN ويرى الجانب الأوزبكي في هذا الصدد أن محاولات الاتحاد الأوروبي إثارة الشكوك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات الأوزبكية بهدف المحافظة على النظام في المجتمع والبلد ومنع الإجرام فيه، محاولات غير موضوعية ومتحاملة ولا أساس لها من الصحة.
    Indique las medidas tomadas por las autoridades para investigar la presunta agresión (o amenaza de agresión) y evitar la comisión de actos similares en el futuro. UN ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل.
    k) No reconocimiento de las decisiones tomadas por las autoridades indígenas, por parte de los órganos del Estado; UN (ك) عدم اعتراف أجهزة الدولة بالقرارات التي تتخذها سلطات الشعوب الأصلية؛
    Por eso a la Relatora Especial le parecen alentadoras las iniciativas tomadas por las autoridades para promover un plan de estudios escolar especial para los serbios de Croacia, en cooperación con la Asociación Cultural Prosvjeta. UN ولذلك شعرت المقررة الخاصة بالتشجيع بالمبادرات التي اضطلعت بها السلطات لتشجيع المناهج الدراسية الخاصة للصرب في كرواتيا بالتعاون مع الرابطة الثقافية " بروسفييتا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus