"tomadas por los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها الدول
        
    • التي تتخذها الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • تتخذه الدول
        
    • التي اتخذتها الدولتان
        
    • التي تبذلها دول
        
    • المتخذة في الولايات
        
    En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Otra característica turbadora de esta época posterior a la guerra fría la constituyen las medidas tomadas por los Estados poseedores de armas nucleares para sustituir la cantidad por la calidad. UN ويتمثل تطور مزعج آخر في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه في الخطوات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لمقايضة الكم بالنوع.
    ii) Mayor número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في إطار تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    Creemos que las medidas de desarme nuclear tomadas por los Estados Miembros por iniciativa propia o en forma colectiva proporcionan un ambiente conducente a un mayor desarme nuclear por otros. UN إننا نعتقد أن تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها الدول اﻷعضاء بمبادرة ذاتية منها أو بمبادرة جماعية تهيئ بيئة تفضي الى قيام اﻵخرين بنزع السلاح النووي.
    Sólo así podrá el Comité estar al tanto de las medidas tomadas por los Estados o de las dificultades y problemas con que tropiezan en la aplicación de las sanciones. UN فبهذه الطريقة فقط يمكن للجنة أن تدرك الجهود التي تبذلها الدول أو التحديات والمشاكل التي تعترضها في تنفيذها للجزاءات.
    A. Medidas tomadas por los Estados Miembros UN ألف - اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء
    En algunos casos no se especificaban claramente los pormenores de las medidas tomadas por los Estados, que habrían servido para demostrar la eficacia o ineficacia de dichas medidas. UN وفي عدد من الحالات، لم تذكر بوضوح بعض تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها الدول التي من شأنها أن تظهر الفعالية و/أو عدم كفاية التدابير المعتمدة.
    Tal pareciera que se trata de desconocer las decisiones tomadas por los Estados Miembros durante el análisis exhaustivo de estos temas, en aras de lograr que se aprueben en un contexto más general. UN ونرى أن ذلك قد ينطوي على تجاهل للقرارات التي اتخذتها الدول الأعضاء بعد تحليل شامل لتلك المسائل، بهدف اتخاذ القرارات في سياق أكثر عمومية.
    Acogiendo favorablemente y alentando las iniciativas tomadas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بغية كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجع على اتخاذ هذه المبادرات،
    Acogiendo favorablemente y alentando las iniciativas tomadas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بغية كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجع على اتخاذ هذه المبادرات،
    El reciente aumento de los Estados partes en el TNP, que ascienden ahora a 165 Estados, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares, es un acontecimiento muy alentador. También acogemos con beneplácito las iniciativas tomadas por los Estados de África encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. UN إن الزيادة التي تحققت مؤخرا في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار الذين بلغوا ١٦٥ دولة، من بينهم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تعتبر تطورا مشجعا للغاية، ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها الدول الافريقية لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في القارة الافريقية.
    La acción de los parlamentos y de sus miembros es crucial no sólo en la aplicación en el plano nacional de decisiones tomadas por los Estados a nivel internacional. También es necesaria para presentar y explicar al público los temas tratados y asegurar así el apoyo de los pueblos a la acción internacional. UN وعمل البرلمانات وأعضائها ليس مجرد أمر حاسم في التنفيذ الوطني للقرارات التي اتخذتها الدول على الصعيد الدولي، بل إنه أيضا لازم في إبلاغ القضايا التي ينطوي عليها ذلك للجمهور وفي شرحها له، ولذا فهو لازم أيضا لتوليد المساندة الشعبية للعمل الدولي.
    En cuanto al personal uniformado, los titulares vigilarán la aplicación de las medidas tomadas por los Estados Miembros en casos de mala conducta. UN وفيما يتعلق بالأفراد العسكريين، سيقوم شاغلو الوظائف بتتبع الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في قضايا سوء السلوك.
    Las medidas tomadas por los Estados para responder al cambio climático también plantean en algunos casos dificultades particulares para la realización plena de esos derechos. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.
    ii) Aumento del número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    ii) Aumento del número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    ii) Mayor número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    Finalmente, el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyara las iniciativas tomadas por los Estados miembros para la desmovilización y la reinserción de los niños soldados. UN وأخيرا، دعت اللجنة المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسريح الجنود الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع.
    El Relator Especial se propone estudiar las medidas tomadas por los Estados Miembros e incluirlas en sus informes a la Comisión y a la Asamblea General. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    250. Por esta razón, la presencia del Comité fue un paso importante para evaluar las medidas tomadas por los Estados Partes interesados como seguimiento de las recomendaciones dirigidas a ellos, y constituyó una oportunidad para estimular la adopción de nuevas medidas en el proceso en marcha de aplicación de la Convención a nivel nacional. UN ٠٥٢- ولهذا السبب، كان وجود ممثلي اللجنة في البلدين مناسبة هامة لتقييم الخطوات التي اتخذتها الدولتان الطرفان المعنيتان استجابة للتوصيات الموجهة إليهما، كما شكل فرصة لتشجيع اتخاذ مزيد من الاجراءات في العملية الجارية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    13. Los Jefes de Estado destacaron la importancia de las medidas tomadas por los Estados de Asia central para llevar a cabo una reforma radical de los sistemas de enseñanza e instaron a apoyar esas reformas y fomentar el intercambio de experiencias en esa esfera; UN ١٣ - أكد رؤساء الدول على أهمية الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى ﻹصلاح نظام التعليم ودعوا الى توفير الدعم الدولي لتلك اﻹصلاحات والى تشجيع تبادل الخبرات في هذا الميدان.
    32) El Comité reconoce los esfuerzos realizados a escala federal por combatir la trata de seres humanos, pero observa que el número de acciones judiciales es reducido y expresa su preocupación por la falta de medidas tomadas por los Estados y territorios. UN (32) وتعترف اللجنة بالجهود المبذولة على المستوى الفيدرالي لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر، إلا أنها تلاحظ تدني مستوى المحاكمات وتشعر بالقلق إزاء نقص التدابير المتخذة في الولايات والأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus