"tomado nota de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحاطت علما
        
    • أحاط علما
        
    • أحاطوا علما
        
    • أحاط علماً
        
    • أحاطت علماً
        
    • اللجنة علما بما
        
    • أحاط وفده علما
        
    • أخذ علما
        
    • أخذت علماً
        
    También se ha tomado nota de la solicitud de facilitar la entrega y la instalación en Sarajevo de un equipo eficaz de comunicación para uso de la población civil. UN كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين.
    Había tomado nota de la declaración de una delegación acerca de la existencia de información adicional sobre la organización. UN وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به أحد الوفود حول وجود بعض المعلومات اﻷخرى التي تخص المنظمة.
    Habiendo tomado nota de la adopción por este Foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; UN وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛
    Ha tomado nota de la segunda cuestión apuntada por el representante de los Estados Unidos. UN وذكر أنه قد أحاط علما بالنقطة الثانية التي قررها ممثل الولايات المتحدة.
    Ellos han tomado nota de la información que figura en la carta y ven con agrado la decisión que allí figura. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة وهم يرحبون بالقرار الوارد فيها.
    El Representante Permanente dijo que había tomado nota de la propuesta y que la transmitiría a Pyongyang para que el Gobierno la examinase. UN وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة.
    Habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, UN وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية،
    La Comisión había tomado nota de la información facilitada y pedido a las organizaciones que le informaran sobre los progresos realizados. UN وأضافت أن اللجنة أحاطت علما بالمعلومات المقدمة وطلبت إلى المنظمات إبلاغها بما يتم إحرازه من تقدم.
    Además, el Gobierno de Chipre ha tomado nota de la opinión del Secretario General de que dichos cambios no están relacionados con riesgos importantes para las actividades operacionales. UN وإن حكومته أحاطت علما أيضا بتقدير الأمين العام أن التغيرات لا تضيف أي خطر تشغيلي ذي بال.
    El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la observación formulada por el representante de China. UN 56 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالنقطة التي أثارها ممثل الصين.
    Habiendo tomado nota de la situación de la Compañía de Reaseguros de la Zona de Comercio Preferencial y de los progresos satisfactorios que había logrado durante el primer año de su funcionamiento: UN وإذ أحاطت علما بمركز شركة إعادة التأمين لمنطقة التجارة التفضيلية والتقدم المرضي الذي أحرزته خلال السنة اﻷولى من تشغيلها؛
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Asimismo, ha tomado nota de la firme intención del Gobierno de Burundi, expresada en reiteradas ocasiones, de concluir satisfactoriamente las negociaciones en 1999. UN وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩.
    Afirmó que el FNUAP había tomado nota de la observación formulada por una delegación respecto del aumento de la coordinación sobre el terreno. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    En su respuesta, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de la intención manifestada por el Secretario General. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de la información que figura en su carta y están de acuerdo con la propuesta. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة ووافقوا على المقترح الوارد فيها.
    Los miembros han tomado nota de la intención manifestada en su carta. UN وقد أحاطوا علما بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en dicha carta y de la intención que allí se expresa. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم والنية التي أعربتم عنها فيها.
    Por último, en cuanto al informe de la Comisión Consultiva, ha tomado nota de la solicitud contenida en el párrafo 7. UN وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7.
    La Comisión Consultiva ha tomado nota de la carta que figura en el documento A/62/379. UN 15 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية أحاطت علماً بالرسالة الواردة في الوثيقة A/62/379.
    El Comité ha tomado nota de la descripción bastante detallada que hace la autora de los golpes y otros malos tratos a los que fue sometido su hijo. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علما بما قدمته صاحبة البلاغ من وصف مفصل للضرب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة التي تعرض لها ابنها.
    Su delegación también ha tomado nota de la preocupación de la Junta por el elevado número de obligaciones de períodos anteriores que se cancelaron, que podría ser una indicación de una aparente sobreestimación de los gastos en años anteriores. UN وكذلك فقد أحاط وفده علما بشواغل المجلس المتعلقة بازدياد معدل إلغاء الالتزامات عن الفترات السابقة، مما قد يشير إلى ما يبدو أنه مبالغة في تقدير النفقات في السنوات السابقة.
    Y tras haber tomado nota de la convocatoria de emergencia del Consejo de Seguridad para examinar la agresión israelí, el Consejo de la Liga quiere declarar que: UN وبعد أن أخذ علما بالانعقاد الفوري لمجلس الأمن الدولي للنظر في العدوان الإسرائيلي فإنه:
    Al mismo tiempo, he tomado nota de la petición del Iraq de que se reduzca el porcentaje del pago, o se elimine definitivamente. UN وفي الوقت ذاته، أخذت علماً بطلب العراق خفض النسبة المئوية للمبالغ التي يدفعها، هذا إن لم يتم إلغاؤها كليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus