tomando como base la información facilitada por los presidentes de las tres subcomisiones, la Comisión decidió que se celebrarían dos períodos de sesiones en 2006. | UN | 64 - استنادا إلى المعلومات المقدمة من رؤساء اللجان الفرعية الثلاث، قررت اللجنة عقد دورتين في عام 2006. |
En el presente documento se expone la estrategia para la conclusión del cometido del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, tomando como base la información de que se dispone en la actualidad, y se presentan estimaciones pertinentes al proyecto de presupuesto del Tribunal. | UN | 1 - تعرض هذه الوثيقة بإيجاز استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، وتقدم تقديرات ذات صلة بمقترحات ميزانية المحكمة. |
En relación con la aplicación del principio de igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina del convenio No. 100, la Comisión de Expertos se refirió en sus comentarios, entre otras cuestiones, a la poca participación laboral de las mujeres en el sector privado, tomando como base la información estadística proporcionada por el Gobierno a la Oficina de la Organización. | UN | فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين القوى العاملة من الذكور والقوى العاملة من الإناث الوارد في الاتفاقية رقم 100، أشارت لجنة الخبراء في تعليقاتها، في جملة أمور، إلى قلة مشاركة عمل المرأة في القطاع الخاص، استنادا إلى المعلومات الإحصائية التي قدمتها الحكومة إلى مكتب المنظمة. |
- describir los progresos que se espera realizar en la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero y en el mejoramiento de los sumideros de gases de efecto invernadero tomando como base la información que figure en las comunicaciones nacionales, y | UN | ● وصف التقدم المتوقع إحرازه في تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين بالوعات غازات الدفيئة استناداً إلى المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، |
Además, la Oficina reúne y difunde informes sobre actividades espaciales de los Estados Miembros, tomando como base la información facilitada a las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المكتب أيضا بجمع ونشر التقارير المتعلقة باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء بناء على المعلومات الواردة الى اﻷمم المتحدة. |
12. El examen también apoya el desarrollo de las funciones de promoción y sensibilización en relación con la Convención a todos los niveles, tomando como base la información recibida mediante el proceso de examen y las recomendaciones conexas basadas en el consenso. | UN | 12- كما يتناول الاستعراض تطوير مهام الدعوة وإذكاء الوعي على جميع المستويات، فيما يتعلق بالاتفاقية، بالاستناد إلى المعلومات الواردة من خلال عملية الاستعراض وما يتصل بها من توصيات تُعتمد بتوافق الآراء. |
Los Estados Miembros, en consecuencia, deberían decidir si las funciones de UNITRACE podrían llevarse a cabo tomando como base la información proporcionada por los Estados Miembros que tengan capacidades de rastreo espacial. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر البلدان اﻷعضاء فيما إذا كان يمكن القيام بمهام المركز الدولي لرسم المسارات على أساس المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات لتتبع المسارات في الفضاء. |
Los informes que remite el Territorio a los órganos internacionales son preparados por el Gobierno del Reino Unido, tomando como base la información facilitada por el Gobernador y la administración insular. | UN | وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد تقارير الإقليم إلى الهيئات الدولية، بناء على معلومات يوفرها كل من الحاكم وإدارة الجزيرة. |
En su resolución 67/88, la Asamblea General solicitó al Secretario General que la informara sobre la aplicación de la resolución, en particular de los párrafos 3, 5 y 9, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 67/88، أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 منه، وعن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة. |
Las modificaciones recientes en la situación de la ratificación de las convenciones y los protocolos vigentes en la esfera del medio ambiente y de su adhesión a ellos figuran en el anexo del presente informe, que ha sido preparado tomando como base la información recibida de los depositarios indicados en el párrafo 2 supra. | UN | ٥ - ترد التغيرات التي طرأت مؤخرا على حالة التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة أو الانضمام إليها في الجدول الذي يضمه مرفق هذا التقرير والذي جرى إعداده استنادا إلى المعلومات الواردة من الجهات الوديعة المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه. |
16. Reitera su solicitud al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5 y 9, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 16 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
16. Reitera su solicitud al Secretario General de que la informe en su sexagésimo séptimo período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5, 8 y 9 supra, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 8 و 9 أعلاه، وعن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
15. Reitera su solicitud al Secretario General de que en su sexagésimo quinto período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5 y 9 supra, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 15 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
16. Reitera su solicitud al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5 y 9, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
tomando como base la información recogida, el Experto independiente, en la sección I del presente informe, aborda la situación política y de seguridad en Burundi. | UN | ويتناول الخبير المستقل في الفرع الأول من هذا التقرير، استناداً إلى المعلومات التي جمعها، الحالة السياسية والأمنية في بوروندي. |
tomando como base la información que contiene este perfil de riesgos y, a consecuencia del transporte ambiental a gran distancia y la demostrada toxicidad en una variedad de especies no humanas, es probable que el pentaBDE tenga efectos adversos significativos sobre la salud humana o el medio ambiente y, por consiguiente, se justifica la adopción de medidas internacionales. | UN | استناداً إلى المعلومات الواردة في موجز بيانات المخاطر، فإن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يسبب على الأرجح، نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى والسمية التي يسببها لعدد من الأنواع غير الشرية، آثاراً ضارة واضحة على الصحة البشرية أو على البيئة، وهو ما يستلزم اتخاذ إجراء عالمي حياله. |
Al no haber más observaciones del Estado parte, el Comité examinará el fondo del asunto tomando como base la información que figura en el expediente. | UN | وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
Los informes que remite el Territorio a los órganos internacionales son preparados por el Gobierno del Reino Unido, tomando como base la información facilitada por el Gobernador y el Comisionado. | UN | وتعد حكومة المملكة المتحدة التقارير التي يقدمها الإقليم إلى الهيئات الدولية، بناء على المعلومات التي يتيحها الحاكم والمفوض. |
Los informes que remite el Territorio a los órganos internacionales son preparados por el Gobierno del Reino Unido, tomando como base la información facilitada por el Gobernador y el Comisionado. | UN | وتعد حكومة المملكة المتحدة التقارير التي يقدمها الإقليم إلى الهيئات الدولية، بناء على المعلومات التي يوفرها الحاكم والمفوض. |
15. Reitera su solicitud al Secretario General de que, en su sexagésimo quinto período de sesiones, la informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5 y 9 supra, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 15 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، وذلك بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
También se informó al Estado parte de que, a falta de sus observaciones, el Comité procedería al examen de la comunicación tomando como base la información que tenía ante sí. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن اللجنة ستشرع في دراسة البلاغ على أساس المعلومات المتوفرة لديها في حال عدم تقديم تلك الملاحظات. |
Los informes que remite el Territorio a los órganos internacionales son preparados por el Gobierno del Reino Unido, tomando como base la información facilitada por el Gobernador y la administración insular. | UN | وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد تقارير الإقليم إلى الهيئات الدولية، بناء على معلومات يوفرها كل من الحاكم وإدارة الجزيرة. |
15. Pide al Secretario General que le presente un informe en su sexagésimo cuarto período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución, en particular por lo que respecta a los párrafos 3, 5 y 9 supra, y sobre los problemas prácticos para su aplicación, tomando como base la información recibida de los gobiernos y de la Secretaría; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، مع الاستناد إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
Por consiguiente, tomando como base la información proporcionada, el Comité considera que el autor no ha demostrado a efectos de la admisibilidad su alegación de que el Estado Parte ha violado alguno de los artículos del Pacto a este respecto. | UN | ومن ثم ترى اللجنة بناءً على المعلومات المقدمة أن صاحب البلاغ قد قصر في تقديم الحجج التي تفي بأغراض مقبولية ادعائه بأن الدولة الطرف قد انتهكت أي مادة من مواد العهد. |