"tomando en consideración que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    • وإذ ترى أن
        
    • مع مراعاة أن
        
    • وإذ ترى أنه
        
    • وإذ يضع في اعتباره أن
        
    • وإذ يأخذ في الاعتبار أن
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أن
        
    • إذ يضع في اعتباره أن
        
    • وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه
        
    • بعد أن وضع في الاعتبار أن
        
    • وإذ يضعون في اعتبارهم أن
        
    • ومع مراعاة أن
        
    • مع مراعاة وجود
        
    tomando en consideración que el proceso de preparación de la Conferencia de interacción y medidas de fomento de la confianza en Asia ha adquirido un carácter estable y que el Grupo de Trabajo Especial ha realizado una labor considerable para aunar los diferentes enfoques y elaborar las fórmulas aplicables a los principales problemas de seguridad, y que esa labor ha sido altamente valorada por muchos países asiáticos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عملية التحضير للمؤتمر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا قد اتخذت طابعا مستقرا، وأن الفريق العامل الخاص قد قام بعمل كبير من أجل تقريب النهج المختلفة، وإعداد صيغ لمشاكل اﻷمن الرئيسية، وأن هذا العمل كان موضع تقدير كبير من جانب كثير من البلدان اﻵسيوية،
    tomando en consideración que, de conformidad con una decisión del Consejo Nacional de Palestina, se confirieron al Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina las atribuciones y responsabilidades del Gobierno provisional del Estado de Palestina, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية أنيطت بها، وفقا لقرار للمجلس الوطني الفلسطيني، سلطات ومسؤوليات الحكومة المؤقتة لدولة فلسطين()،
    tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    i) Cinco representantes de los Gobiernos nombrados atendiendo al criterio de la representación geográfica, que es el habitual en las Naciones Unidas, y tomando en consideración que uno de los cinco representantes será un representante de la anterior Presidencia de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Renovadas, UN ' 1` خمسة ممثلين حكوميين يتم ترشيحهم على أساس التمثيل الجغرافي اتساقا مع ممارسة الأمم المتحدة، مع مراعاة أن يكون أحد هؤلاء ممثلا عن الرئيس السابق للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛
    Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y a la mejora y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, UN واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوقه وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة،
    tomando en consideración que los Estados Partes en la Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos crímenes son imprescriptibles, incluido el delito de genocidio, independientemente de la fecha en que se cometieron, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد اتفقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية، بغض النظر عن تاريخ اقترافها،
    tomando en consideración que, en momentos de una movilidad sin precedentes de capitales y notablemente menos obstáculos al libre desplazamiento del personal vinculado al comercio, y la libertad de las transacciones comerciales, el libre movimiento de las personas sigue estando sujeto a muchas restricciones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن حرية تنقل اﻷشخاص ما زالت تخضع لكثير من التقييدات في وقت يشهد تنقلا غير مسبوق في رؤوس اﻷموال، ويشهد وجود عقبات أقل بكثير أمام حركة أصحاب اﻷعمال، وحرية المعاملات التجارية،
    tomando en consideración que en 1998 concluyó la desmovilización del último grupo armado que había quedado como secuela de la guerra, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام ١٩٩٨ قد شهد تسريح آخر ما تبقى من الجماعات المسلحة بعد انتهاء الحرب،
    tomando en consideración que ya han dado comienzo las actividades de desarrollo en la Zona, UN إذ يضع في اعتباره أن أنشطة الاستغلال بدأت فعلا في المنطقة،
    tomando en consideración que la Cumbre se convocó bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y que la Unión Internacional de Telecomunicaciones contribuyó a su preparación, en cooperación con órganos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como los países anfitriones, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر القمة قد عقد برعاية الأمين العام للأمم المتحدة، مع مساهمة الاتحاد الدولي للاتصالات في التحضير له، بالتعاون مع الهيئات المهتمة في الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى فضلا عن البلدان المضيفة،
    tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    tomando en consideración que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en la Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دون تمييز من أي نوع، من قبيل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    tomando en consideración que el acoso sexual se produce en los centros de trabajo, en las escuelas y en otras instituciones, a menudo aprovechándose de una situación de dependencia, UN وإذ ترى أن التحرش الجنسي يحدث في مكان العمل وفي المدارس والمؤسسات الأخرى، مستغلا في أغلب الأحيان حالة الإعالة،
    tomando en consideración que los estudios realizados hasta la fecha por las organizaciones internacionales pertinentes no han explicado suficientemente la magnitud de los efectos que puede tener a largo plazo la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido para los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ ترى أن الدراسات التي أجرتها حتى الآن المنظمات الدولية المعنية لم توفر بيانا مفصلا بالقدر الكافي عن حجم الآثار الطويلة الأجل التي يمكن أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    11. Pone de relieve los vínculos que se refuerzan mutuamente entre la realización de los derechos económicos y sociales básicos y el desarrollo del sector industrial en todos los países, tomando en consideración que la calidad y el alcance de los servicios públicos dependen de los niveles de productividad de las economías nacionales; UN " 11 - تؤكد الروابط المعززة لبعضها البعض بين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية وتنمية القطاع الصناعي في جميع البلدان، مع مراعاة أن نوعية الخدمات والمرافق العامة ونطاقها يعتمدان على مستويات إنتاجية الاقتصادات الوطنية؛
    12. Solicita al Secretario General que proponga una estrategia revisada para la tecnología de la información y las comunicaciones, que incluya la experiencia adquirida, a más tardar en el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, tomando en consideración que la finalidad de la tecnología de la información y las comunicaciones es apoyar la labor de la Organización; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشمل الدروس المستفادة في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، مع مراعاة أن الغرض من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو دعم أعمال المنظمة؛
    Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y al fortalecimiento y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, UN واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة،
    Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y al fortalecimiento y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, UN واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة،
    tomando en consideración que los Estados Partes en la Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos crímenes son imprescriptibles, incluido el delito de genocidio, independientemente de la fecha en que se cometieron, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد اتفقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية، بغض النظر عن تاريخ اقترافها،
    tomando en consideración que la presencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo y la de la sección de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo se han fusionado con el fin de aumentar la eficiencia de su labor con respecto a la situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    tomando en consideración que el funcionamiento de satélites de transmisión internacional directa tendrá importantes consecuencias políticas, económicas, sociales y culturales internacionales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    tomando en consideración que se necesitan arreglos efectivos y eficientes para aplicar con prontitud medidas internacionales para proteger la salud humana y el medio ambiente de las liberaciones y emisiones antropógenas de mercurio y compuestos de mercurio hasta la entrada en vigor del Convenio y prepararse para su aplicación efectiva una vez que este haya entrado en vigor; I UN إذ يضع في اعتباره أن من الضروري اتخاذ ترتيبات فعَّالة وذات كفاءة من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات وإطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ،
    Habida cuenta de todos esos factores, en particular tomando en consideración que el Registro sólo cubría las armas convencionales, el Grupo acordó que el tema de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa era una cuestión de que debía ocuparse la Asamblea General. UN وفي ضوء كل هذه العوامل، ولا سيما بعد أن وضع في الاعتبار أن السجل لا يشمل إلا الأسلحة التقليدية، وافق الفريق على أن مسألة الشفافية في مجال أسلحة التدمير الشامل مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    tomando en consideración que los países participantes que son también Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido a aplicar la legislación europea a todas las políticas relativas al cambio climático, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان المشاركة، التي هي أيضا دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بتنفيذ التشريعات الأوروبية وتطبيقها على جميع السياسات المتعلقة بمسألة تغير المناخ،
    tomando en consideración que el derecho original de los autores a sus bienes no dependía de que fueran o no nacionales, determinó que la exigencia de que lo fueran no era razonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    Se deberá discutir la forma en que este régimen se aplicará, tomando en consideración que existen obligaciones derivadas de los acuerdos de salvaguardias con el OIEA, cuyo propósito, en todo sentido, es restringir la fabricación de material fisionable con fines no pacíficos. UN وينبغي مناقشة الطريقة التي سيتم بها تنفيذ هذا النظام مع مراعاة وجود التزامات في إطار اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى بكل معنى الكلمة إلى تقييد إنتاج المواد الانشطارية لأغراض غير سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus