Estamos tomando medidas para cumplir con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, con miras a ratificar dicha Convención. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها. |
En el espíritu de los convenios firmados, y dadas las actuales y complejas circunstancias económicas, se seguirán tomando medidas para mejorar el nivel de vida de los habitantes de Sebastopol, fortalecer su potencial económico y resolver los problemas sociales de los militares, sus familiares y todos los habitantes de la ciudad. | UN | وانطلاقا من روح الاتفاقات التي أبرمت في ظل اﻷوضاع الاقتصادية الصعبة الراهنة، سيستمر اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مستوى معيشة سكان سيفاستوبول، وتعزيز قدرتها الاقتصادية، وحل المشاكل الاجتماعية التي يواجهها العسكريون وأفراد أسرهم وسكان المدينة كافة. |
Alentó al Gobierno a que siguiera tomando medidas para eliminar la violencia doméstica y de género. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على العنف المنزلي والعنف الجنساني. |
La Directora respondió que la secretaría comprendía la necesidad de la reunión sistemática de datos sobre los niños, que se habían elaborado algunos indicadores y que se estaban tomando medidas para seleccionar los indicadores de los derechos del niño. | UN | وقالت المديرة ردا على ذلك إن اﻷمانة على علم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن اﻷطفال بمعدل منتظم. وقد تم وضع بعض المؤشرات، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحديد مؤشرات خاصة بحقوق الطفل. |
La Fiscalía está tomando medidas para transmitir esta información a las autoridades nacionales competentes para su seguimiento. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها. |
Esas iniciativas son para mí motivo de beneplácito y aliento a la AMIS a que siga tomando medidas para prevenir y vigilar efectivamente las violaciones de la cesación del fuego. | UN | وإني أرحب بهذه الخطوات، وأشجع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على اتخاذ تدابير إضافية لمنع ورصد انتهاكات وقف إطلاق النار بطريقة فعالة. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que se están tomando medidas para corregir la situación. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |
Se están tomando medidas para ponerlos en práctica y para cumplir los compromisos asumidos por el país en la lucha contra el terrorismo. | UN | وسوف يتم اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها والوفاء بالتزامات البلد بمحاربة الإرهاب. |
Se están tomando medidas para incluir este tema en el programa de la Asamblea General. | UN | ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة. |
En la zona fronteriza, la fuerza seguiría tomando medidas para disuadir a los grupos armados ilegales y garantizar la seguridad, a la espera de desarrollar plenamente la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. | UN | 64 - أما في مناطق الحدود، فستستمر القوة في اتخاذ التدابير اللازمة لردع المجموعات المسلحة غير القانونية وتوفير الأمن، إلى أن يكتمل جيش الدفاع عن تيمور الشرقية. |
64. Con el fin de optimizar la capacidad de exportación, se están tomando medidas para diversificar los mercados con miras a disminuir la dependencia respecto de los socios comerciales tradicionales, de su país: los Estados Unidos y América Central. | UN | 64- وللنهوض بالقدرة على التصدير إلى المستوى الأمثل، يجري اتخاذ التدابير اللازمة لتنويع الأسواق لتقليل الاعتماد على الشركاء التقليديين في التجارة، أي الولايات المتحدة وأمريكا الوسطى. |
Se debería prestar particular atención a la eliminación de la discriminación contra los niños de ascendencia africana, y los niños fuera del matrimonio, tomando medidas para garantizar que al adoptarse las decisiones relativas a su custodia se tenga en cuenta su interés superior, y que esos niños lleven el apellido de sus padres biológicos. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة للقضاء على التمييز ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي والأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بوسائل من بينها اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل مراعاة مصالح الأطفال الفضلى في إطار القرارات المتعلقة بحضانتهم وتضمن لكل طفل حمل لقب والديه الطبيعيين. |
14. Seguir tomando medidas para proteger los derechos de las mujeres, los niños y los discapacitados (Belarús); | UN | 14- أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة (بيلاروس)؛ |
13. Alienta a las Naciones Unidas a seguir tomando medidas para mejorar la coordinación, la eficiencia, la transparencia y la rendición de cuentas, en particular, mediante la aplicación de la Estrategia de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas para 2013-2018; | UN | 13 - تشجع الأممالمتحدة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى النهوض بالتنسيق والكفاءة والشفافية والمساءلة، وبخاصة عن طريق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2013-2018؛ |
La Directora respondió que la secretaría comprendía la necesidad de la reunión sistemática de datos sobre los niños, que se habían elaborado algunos indicadores y que se estaban tomando medidas para seleccionar los indicadores de los derechos del niño. | UN | وقالت المديرة ردا على ذلك إن اﻷمانة على علم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن اﻷطفال بمعدل منتظم. وقد تم وضع بعض المؤشرات، ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحديد مؤشرات خاصة بحقوق الطفل. |
Con respecto a la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP), declaró que él mismo y el Director Ejecutivo de la OSP estaban tomando medidas para fomentar la colaboración, de acuerdo con las cuales se podían aprovechar mutuamente las ventajas comparativas que uno y otro ofrecía. | UN | وفيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع أشار إلى أنه يقوم هو بالاشتراك مع المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل تشجيع التعاون الذي يمكن بموجبه لكل منهما اللجوء إلى الاستفادة من الميزات المقارنة التي يتمتع بها اﻵخر. |
20. Alienta al Secretario General a que siga tomando medidas para garantizar la protección y la seguridad de todo el personal que participa en la Misión de Observación bajo los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | 20 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن جميع الأفراد المشاركين في بعثة المراقبة العاملين تحت إشراف الأمم المتحدة؛ |
2. El Sr. Krugevic (Serbia y Montenegro) respondiendo a las recomendaciones formuladas por el Representante del Secretario General, dice que se están tomando medidas para la integración local de las personas desplazadas en Serbia y Montenegro. | UN | 2 - السيد كروغفتش (صربيا والجبل الأسود): ردا على توصيات ممثل الأمين العام، قال إنه يجري اتخاذ خطوات نحو الإدماج المحلين للمشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود. |
Los Estados Unidos seguirán tomando medidas para aplicar plenamente sus obligaciones derivadas de la resolución. | UN | وستواصل الولايات المتحدة اتخاذ تدابير من أجل التنفيذ التام لالتزاماتها بموجب القرار. |
iii) Seguir tomando medidas para asegurar la liberación y la devolución a sus familias de todos los niños secuestrados por todos los grupos armados; | UN | ' 3` مواصلة اتخاذ خطوات ترمي إلى تأمين إطلاق سراح جميع الأطفال الذين تختطفهم كل الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛ |
d) En el apartado g) del párrafo 2 de la parte dispositiva, las palabras “Velando por” se sustituyeron por las palabras “tomando medidas para asegurar” y las palabras “a nivel nacional” se sustituyeron por las palabras “a nivel local y nacional”; | UN | )د( في الفقرة ٢ )ز( من المنطوق، أدرجت عبارة " اتخاذ خطوات في سبيل " قبل كلمة " كفالة " ؛ وفي نفس الفقرة الفرعية، يستعاض عن عبارة " المستوى الوطني " بعبارة " المستويين المحلي والوطني " ؛ |
6. Alienta a la secretaría de la UNCTAD a que siga tomando medidas para reforzar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales en Ginebra en la programación de las reuniones. | UN | 6 - يشجع أمانة الأونكتاد على أن تواصل اتخاذ زمام المبادرة في زيادة التنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية في جنيف فيما يتعلق بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات. |
Se están tomando medidas para mejorar el sistema de gobierno, incluida la celebración de elecciones y la adopción por referendo de la nueva Constitución, que constituye la base de una sociedad democrática. | UN | إذ تُتخذ الخطوات في اتجاه حصافة الحكم وحسن تدبير الأمور من قبيل إجراء انتخابات واعتماد دستور جديد عن طريق الاستفتاء يشكل أساساً للمجتمع الديمقراطي. |
107. Los Jefes de Estado y de Gobierno, observaron las recientes declaraciones realizadas por los Estados poseedores de armas nucleares de su intención de seguir tomando medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares y reafirmaron la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas y urgentes a fin de lograr este objetivo. | UN | 107 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالتصريحات الأخيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية حول نيتها المضي في الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وأكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة عاجلة من جانب تلك الدول لتحقيق هذا الهدف. |
Además se estaban tomando medidas para armonizar más las actividades de los copatrocinadores a nivel mundial, esfera en la que era preciso seguir trabajando. | UN | ويجري أيضا اتخاذ الخطوات لزيادة تنسيق أنشطة المنظمات المشتركة في الرعاية على المستوى العالمي، وهو مجال يحتاج إلى عمل مستمر. |