"tomando todas las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ جميع التدابير
        
    • اتخاذ جميع الخطوات
        
    • اتخاذ كل التدابير
        
    • اتخاذ كافة التدابير
        
    • باتخاذ جميع الخطوات
        
    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • اتخاذ كل الخطوات
        
    • اتخاذ كل الإجراءات
        
    • في اتخاذ كل ما يلزم من خطوات
        
    El Gobierno de Azerbaiyán está tomando todas las medidas necesarias para celebrar elecciones libres e imparciales. UN وحكومة أذربيجان عاكفة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El Tribunal sigue tomando todas las medidas posibles para acelerar sus juicios sin sacrificar el debido proceso. UN تواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للفراغ من المحاكمات دون المساس بسلامة الإجراءات.
    La FPNUL también está tomando todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, para velar por que su zona de operaciones no se utilice para llevar a cabo actividades hostiles de ninguna clase. UN وتحرص القوة أيضا على اتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لدرء استخدام منطقة عملياتها في شن أي نشاط عدائي، أيا كان نوعه.
    A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا.
    Se están tomando todas las medidas posibles para limitar los efectos negativos de la reducción de gastos en el personal de las Naciones Unidas. UN ويجرى اتخاذ جميع الخطوات التي يمكن لها أن تخفف من اﻷثر السلبي الذي قد يتعرض له موظفو اﻷمم المتحدة.
    También pedimos al Gobierno actual de Rwanda que continúe tomando todas las medidas necesarias para restablecer la paz y la reconciliación en su país. UN ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها.
    El Comité insta al Estado parte a que ratifique el Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos, firmado en 2005, y a que continúe tomando todas las medidas apropiadas para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    Hasta la fecha, Israel ha actuado con notable moderación, pero no permitirá que sus ciudadanos continúen siendo víctimas de ataques y seguirá tomando todas las medidas necesarias para proteger a su población. UN ولقد أظهرت إسرائيل حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، ولكنها لن تسمح بأن يظل مواطنوها ضحايا للهجمات على الدوام وستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية سكانها.
    La FPNUL también está tomando todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, para velar por que su zona de operaciones no se utilice para llevar a cabo actividades hostiles de ninguna clase. UN وتحرص اليونيفيل أيضا على اتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لدرء استخدام منطقة عملياتها في شن أي نشاط عدائي، أيا كان نوعه.
    El Secretario General y su representante a los efectos de las inversiones de la Caja deben seguir tomando todas las medidas necesarias, con arreglo a los criterios establecidos, para lograr el mayor rendimiento posible de las inversiones. UN ويجب أن يواصل اﻷمين العام وممثله المعني باستثمارات الصندوق اتخاذ جميع التدابير الضرورية في اطار المعايير المتبعة لتحقيق أفضل عائد للاستثمارات.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    Por lo que respecta a las recomendaciones que no se han aplicado todavía, la Administración continúa tomando todas las medidas necesarias para hacerlo sin más demora. UN أما بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد، فإن الإدارة تواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها دون أي تأخير إضافي.
    La Fiscalía sigue tomando todas las medidas posibles para apoyar y alentar la labor de las jurisdicciones locales para la depuración de responsabilidades por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    Mientras tanto, Turquía sigue tomando todas las medidas necesarias en relación con la resolución 1540 del Consejo de Seguridad y la Iniciativa, lo que comprende el fomento de la coordinación entre sus instituciones competentes. UN وتواصل تركيا في هذه الأثناء اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بصدد قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 وبصدد المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، بما في ذلك زيادة التنسيق بين مؤسساتها المختصة.
    Aliento a las autoridades congoleñas a que sigan tomando todas las medidas necesarias, con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, para atajar este problema, entre otras cosas, mediante las iniciativas judiciales adecuadas. UN وأشجع السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمواجهة هذا التحدي، بما في ذلك من خلال الوسائل القضائية حسب ما يلزم.
    La Asamblea reafirmaría también su determinación de seguir tomando todas las medidas necesarias para lograr la completa, rápida e incondicional eliminación del colonialismo y la fiel observancia por todos los Estados de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وستعيد الجمعية أيضا تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء على الاستعمار قضاء تاما وسريعا وغير مشروط، ولتحقيق مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    El Comité insta al Estado parte a que ratifique el Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos, firmado en 2005, y a que continúe tomando todas las medidas apropiadas para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    En consecuencia, está tomando todas las medidas posibles para erradicarlo. UN ولذلك، تقوم باتخاذ جميع الخطوات الممكنة للقضاء على اﻹرهاب.
    81. SCI recomendó garantizar el derecho a una educación asequible, una protección básica y la seguridad en el entorno escolar, tomando todas las medidas necesarias para aumentar el gasto público en educación y prohibiendo toda forma de violencia en las escuelas. UN 81- أوصت منظمة الخدمة الطوعية الدولية بضمان الحق في التعليم الميسور التكلفة، وتوفير الحماية الأساسية والأمن في المحيط المدرسي(236)؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة الإنفاق العام على التعليم المدرسي؛ وحظر جميع أشكال العنف في المدرسة(237).
    Si bien estas negociaciones están en curso, mi país y muchas otras islas y países de litoral bajo están tomando todas las medidas necesarias para amortiguar las secuelas y los trastornos. UN وبينما تستمر هذه المفاوضات، يسعى بلدي وجزر أخرى واطئة إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة للتخفيف من حدة التداعيات والإسقاطات.
    Al abordar las cuestiones de seguimiento, control y vigilancia, el grupo de examen consideró que todos los miembros y no miembros cooperantes deberían seguir tomando todas las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación y de ordenación. UN 267 - وانتقل فريق الاستعراض إلى النظر في المسائل المتعلقة بالرصد والمراقبة والإشراف، وارتأى ضرورة أن يواصل الأعضاء والمتعاونون من غير الأعضاء جميعا اتخاذ كل الإجراءات اللازمة لكفالة الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    Nuestra decisión de no firmar el Tratado sobre la no proliferación se ajustaba al objetivo básico de conservar la libertad de pensamiento y de acción. En 1974 demostramos nuestra capacidad nuclear. Desde entonces los sucesivos gobiernos han seguido tomando todas las medidas requeridas por la resolución y el deseo nacional de proteger la opción nuclear de la India. UN ٧ - وكان قرارنا بعدم توقيع معاهدة عدم الانتشار متسقا مع هدفنا اﻷساسي وهو الحفاظ على حرية فكرنا وعملنا، وقــد أثبتنا في عــام ١٩٧٤ قدرتنـا النووية، واستمرت الحكومات المتعاقبة في اتخاذ كل ما يلزم من خطوات وفقا لذلك العزم واﻹرادة الوطنية، من أجل الحفاظ على خيار الهند النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus