"tomar las medidas apropiadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ تدابير مناسبة
        
    • تتخذ تدابير مناسبة
        
    • اتخاذ الخطوات الملائمة
        
    • واتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • تُتخذ التدابير الملائمة
        
    • خطوات مناسبة
        
    • تتخذ الخطوات المناسبة
        
    • واتخاذ التدابير المﻻئمة
        
    • لاتخاذ التدابير المناسبة
        
    En la región africana se manifestó un fuerte apoyo a la ONUSOM, sobre todo en cuanto a la necesidad de tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de desarme del Acuerdo de Addis Abeba. UN وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا.
    En la región africana se manifestó un fuerte apoyo a la ONUSOM, sobre todo en cuanto a la necesidad de tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de desarme del Acuerdo de Addis Abeba. UN وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا.
    Párrafo 6: tomar las medidas apropiadas para: UN الفقرة 6: اتخاذ التدابير الملائمة لتحقيق ما يلي:
    Myanmar debe tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno disfrute del derecho a la educación hasta el máximo de los recursos de que disponga. UN فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que apruebe sin tardanza la Ley del Matrimonio y la Familia y que tenga en cuenta la necesidad de tomar las medidas apropiadas para resolver los graves problemas del desmembramiento de la familia en el Estado Parte. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون اﻷسرة والزواج في أقرب وقت ومراعاة الحاجة، الى اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن تفكك اﻷسرة في الدولة الطرف.
    62.34 Aprobar con carácter urgente una legislación que reprima específicamente la explotación sexual de niños mediante imágenes electrónicas y tomar las medidas apropiadas para garantizar la protección jurídica adecuada de los niños, incluso los varones, contra la explotación sexual comercial (Reino Unido); UN 62-34- أن تنفِّذ على وجه الاستعجال التشريع الذي يعالج تحديداً الاستغلال الجنسي للأطفال عن طريق الصور الإلكترونية وأن تتخذ تدابير مناسبة لضمان الحماية القانونية الكافية للأطفال، بمن فيهم الصبيان، من الاستغلال الجنسي التجاري (المملكة المتحدة)؛
    Para ello, propongo que la Asamblea General decida tomar las medidas apropiadas para que la Comisión de Desarrollo Social se encargue de este proyecto. UN واقترح، لتلك الغاية، أن تقرر الجمعيـــة العامة اتخاذ الخطوات الملائمة حتى يتسنى للجنة التنميـــة الاجتماعية أن تضطلع بهذا المشروع.
    También se les hace responsables de tomar las medidas apropiadas contra los autores cuando haya motivos para creer que se ha infringido una de sus normas. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aplicar de manera efectiva las disposiciones legislativas vigentes que regulan los servicios médicos en el sector privado, así como los precios y la calidad de los suministros médicos disponibles en el mercado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aplicar de manera efectiva las disposiciones legislativas vigentes que regulan los servicios médicos en el sector privado, así como los precios y la calidad de los suministros médicos disponibles en el mercado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق.
    2. Insta a los Estados partes a tomar las medidas apropiadas a fin de que se alcance la mayoría de dos tercios de los Estados partes para que la enmienda entre en vigencia. UN ٢ - تحث الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف اللازمة لكي يصبح التعديل نافذ المفعول.
    Cuando es necesario, se pueden tomar las medidas apropiadas contra los agentes de policía. UN ويجوز اتخاذ التدابير المناسبة عند الضرورة ضد موظفي الشرطة المدانين بإساءة المعاملة " .
    En la mayoría de esas decisiones y resoluciones se insta continuamente a la ONUDI a tomar las medidas apropiadas para propiciar la incorporación de esa cuestión a todas las actividades de investigación y cooperación técnica de la ONUDI. UN ويدعو معظمها باستمرار منظمة اليونيدو إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل هذه العملية في جميع أنشطة التعاون التقني والبحث التي تقوم بها منظمة اليونيدو.
    Ello sólo llevaría a crear falsas expectativas, y estaríamos perdiendo un tiempo muy valioso para tomar las medidas apropiadas en este sentido. UN فلن يؤدي ذلك إلا إلى المزيد من التوقعات الزائفة، وسنكون قد أضعنا الكثير من الوقت الثمين قبل اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    Por consiguiente, esperamos contar con la cooperación de la comunidad internacional para que brinde asistencia a los Estados del Caribe para tomar las medidas apropiadas para la preservación y protección de este recurso natural tan preciado, que es esencial para el bienestar de los países de la región. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تعاون المجتمع الدولي في مساعدة الدول الكاريبية على اتخاذ التدابير الملائمة لصون وحماية هذا المورد الطبيعي الثمين الذي يكتسي أهمية حيوية لرفاه بلدان المنطقة.
    2. Los Estados Partes podrán tomar las medidas apropiadas para ayudar y alentar los esfuerzos a este respecto. UN 2- يمكن للدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة اللازمة لمساعدة وتشجيع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    El Estado Parte debería proseguir sus esfuerzos por diversificar la composición étnica del cuerpo de policía de Guyana y tomar las medidas apropiadas para evitar la incidencia de las muertes durante la detención. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتنويع التشكيل الإثني لشرطة غيانا وأن تتخذ التدابير المناسبة لمنع سقوط قتلى في أثناء الاحتجاز.
    129. Además, hay que tomar las medidas apropiadas para evitar que se revele información comercial reservada de los proveedores o contratistas. UN 129- وينبغي، علاوة على، ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لتجنب إفشاء معلومات تجارية سرية خاصة بالموردين والمقاولين.
    62.34 Aprobar con carácter urgente una legislación que reprima específicamente la explotación sexual de niños mediante imágenes electrónicas y tomar las medidas apropiadas para garantizar la protección jurídica adecuada de los niños, incluso los varones, contra la explotación sexual comercial (Reino Unido); UN 62-34- أن تنفِّذ على وجه الاستعجال القانون الذي يعالج تحديداً مشكل الاستغلال الجنسي للأطفال من خلال الصور الإلكترونية وأن تتخذ تدابير مناسبة لضمان الحماية القانونية الكافية للأطفال، بمن فيهم الأولاد، من الاستغلال الجنسي التجاري (المملكة المتحدة)؛
    c) tomar las medidas apropiadas para responder a los ataques deliberados contra el personal humanitario; UN (ج) اتخاذ الخطوات الملائمة إزاء الهجمات المتعمدة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
    El 23 de febrero, la Comisión Tripartita celebró otra reunión en Kampala en la que las partes acordaron establecer una célula de reunión de inteligencia, operaciones y análisis, para intercambiar información sobre asuntos de seguridad de interés común y tomar las medidas apropiadas con arreglo a la inteligencia obtenida. UN وعقد اجتماع آخر للجنة الثلاثية في 23 شباط/فبراير بكامبالا، واتفقت خلاله الأطراف على إنشاء خلية مشتركة لتجميع الاستخبارات والعمليات والتحليل، لتتبادل من خلالها المعلومات المتعلقة بالقضايا الأمنية التي تكون موضع اهتمام مشترك، واتخاذ الإجراءات المناسبة وفقا للاستخبارات التي يتم تجميعها.
    El Consejo Económico y Social ha examinado todos los años la cuestión de la aplicación de la Declaración por los organismos especializados y otras organizaciones de las Naciones Unidas y ha aprobado resoluciones en las que pide a los organismos especializados que examinen y estudien la situación existente en cada territorio a fin de tomar las medidas apropiadas para acelerar el progreso en los sectores económico y social. UN 18 - نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي سنويا في مسألة مدى تنفيذ الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة للإعلان، واتخذ قرارات طلب فيها إلى هذه الوكالات أن تدرس وتستعرض الظروف السائدة في كل إقليم، حتى تُتخذ التدابير الملائمة للإسراع بوتيرة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فيها.
    La República Islámica del Irán también debe tomar las medidas apropiadas para restaurar la confianza de la comunidad internacional con respecto a la naturaleza de su programa nuclear. UN وأضاف انه يجب أيضاً أن تتخذ جمهورية إيران الإسلامية خطوات مناسبة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي.
    El deber de las Naciones Unidas es fomentar esa cooperación o tomar las medidas apropiadas, si fueran necesarias. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    En tales circunstancias, las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían estar dispuestas a tomar las medidas apropiadas respecto de esas operaciones estructurales cuando puedan dar pie a prácticas anticompetitivas en una fase posterior. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تكون سلطات المنافسة في البلدان النامية مستعدة لاتخاذ التدابير المناسبة بشأن العمليات الهيكلية التي يجوز للبلدان النامية أن تبيح فيها ممارسات منع المنافسة في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus