"tomar las medidas necesarias para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ اﻹجراءات الﻻزمة للقيام
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل
        
    • تتخذ التدابير اللازمة كي
        
    • اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة
        
    • واتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة لضمان
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق
        
    • اتخاذ الإجراء الملائم في
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية لمنع
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ
        
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para suprimir todas las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    El Ministro considera que los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido, la Arabia Saudita y Kuwait son plenamente responsables de estos actos hostiles y afirma el derecho inalienable del Iraq a tomar las medidas necesarias para defender su territorio y a pedir una indemnización por estos actos de agresión. UN ويحُملّ الوزير حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والسعودية والكويت المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية هذه، كما يؤكد حق العراق الثابت في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويض جراء هذه الأعمال العدوانية.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastorno de conducta y en dificultad social. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para suprimir todas las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    El Ministro hace a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido, la Arabia Saudita y Kuwait plenamente responsables de estos actos de agresión, y también afirma el derecho inalienable del Iraq a tomar las medidas necesarias para defender su integridad territorial y pedir indemnización por esos actos de agresión que causaron heridas a cuatro funcionarios civiles del servicio de ferrocarriles. UN ويحمِّل الوزير حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والسعودية والكويت المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية هذه، كما يؤكد حق العراق الثابت في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويض جراء هذه الأعمال العدوانية التي أسفر عنها جرح أربعة من المدنيين من موظفي الدائرة.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastornos de conducta y en situación de dificultad social. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    En lo que respecta al almacenamiento, los países deberían tomar las medidas necesarias para impedir el robo de armas de los arsenales de la policía o las fuerzas armadas. UN وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة.
    Para la Federación de Rusia, realizar un examen nacional sobre la situación de las personas de edad constituye una oportunidad, en la fase preparatoria de los trabajos, para detectar deficiencias y tomar las medidas necesarias para promover los intereses de las personas de edad a nivel local y nacional. UN واعتقد الاتحاد الروسي أن إجراء استعراض وطني لحالة كبار السن يتيح فرصة في مرحلة العمل التحضيري لتحديد الثغرات واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز مصالح كبار السن على الصعيدين المحلي والوطني.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para garantizar reparación a las víctimas de tortura y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, así como una rehabilitación todo lo completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بوسائل منها تقديم تعويضات منصفة وكافية ورد الاعتبار إليهم على أكمل وجه ممكن.
    El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para impedir el envenenamiento de las aguas con mercurio y, por ende, de los habitantes del interior del país. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تسمم المياه بالزئبق، ومن ثم تسمم السكان بها، في المناطق الداخلية من إقليم الدولة.
    Se señaló, además, que en futuras reuniones del proceso habría que aumentar la cooperación y la coordinación y ayudar a los Estados a tomar las medidas necesarias para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN وذُكر أيضا أن الاجتماعات المقبلة للعملية التشاورية ينبغي أن تعزز التعاون والتنسيق وتساعد الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق التقدم نحو التنمية المستدامة.
    Se debe reforzar la función del Consejo de Seguridad a fin de que éste pueda tomar las medidas necesarias para hacer frente a todo incumplimiento de las obligaciones contenidas en el Tratado sobre la no proliferación que constituya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; UN كما ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن في حالة عدم الامتثال الذي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين حتى يستطيع اتخاذ الإجراء الملائم في حالة عدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار؛
    La Comisión acogió con satisfacción nuevamente la entrada en vigor de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios (en adelante " la Convención Internacional " ) y exhortó a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que estudiasen la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención. UN 4- ورحبت اللجنة مرة أخرى ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم (التي تدعى فيما بعد ب " الاتفاقية الدولية " )، وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك.
    Las autoridades competentes del país anfitrión deberían considerar seriamente las inquietudes expresadas por los Estados Miembros durante las reuniones del Comité, y se deberían tomar las medidas necesarias para evitar cualquier trastorno en el normal funcionamiento de las misiones. UN وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات.
    El Grupo de los 77 y China le insta a tomar las medidas necesarias para que los funcionarios de que se trata respeten las normas y reglamentos y desistan inmediatamente de estas prácticas. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تحثكم على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يحترم الموظفون المعنيون النظام الأساسي والإداري ويقلعوا عن هذه الممارسات على الفور.
    204. El representante del Brasil, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que era importante tomar las medidas necesarias para la plena aplicación de los resultados de la XI UNCTAD. UN 204- تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن من المهم اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ الكامل لنتائج الأونكتاد الحادي عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus