"tomar medidas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ تدابير ضد
        
    • لاتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ إجراء ضد
        
    • اتخاذ تدابير لمكافحة
        
    • تتخذ إجراءات ضد
        
    • واتخاذ تدابير ضد
        
    • باتخاذ إجراءات ضد
        
    • نطاقها ضد
        
    • واتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ إجراءات بحق
        
    • اتخاذ خطوات لوقف
        
    • اتخاذ اجراءات ضد
        
    • الإجراءات التي تتخذ ضد
        
    Por consiguiente, es preciso tomar medidas contra quienes planifican y organizan estos ataques. UN لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات.
    Se decidió, entre otras cosas, tomar medidas contra las familias de los atacantes suicidas y sus lugares de residencia. UN وتقرر في جملة أمور اتخاذ إجراءات ضد أسر المهاجمين الانتحاريين وأماكن إقامتهم.
    Ucrania considera de la mayor importancia la necesidad de tomar medidas contra el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وتعتبر أوكرانيا أن مسألة ضرورة اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ذات أهمية كبيرة.
    La oradora encuentra alentadora la noticia de que se van a tomar medidas contra los agentes e intermediarios, pero la preocupan las propias mujeres. UN وقالت إن المعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ تدابير ضد الوكلاء والوسطاء مشجّعة لكن حالة النساء أنفسهن تثير القلق.
    No trepidaré tampoco en hacer uso de las atribuciones que se me confiaron en Bonn para tomar medidas contra los dirigentes que violen los compromisos de Dayton. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.
    No es suficiente establecer que, si bien se pueden tomar medidas contra el autor del daño, el Estado del que es súbdito únicamente es responsable si ha habido incumplimiento de la obligación de la diligencia debida. UN إذ لا يكفي النص على أنه في حين يمكن اتخاذ إجراء ضد مشغل خاص، فإن دولة ذلك المشغل لا تكون مسؤولة إلا في حالة حدوث خرق للالتزام المتعلق بالاجتهاد على النحو الواجب.
    :: ¿Alienta su país a los fabricantes de armas pequeñas y armas ligeras a tomar medidas contra la supresión o la alteración de las marcas? UN :: هل يشجع بلدكم مصنِّعي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على اتخاذ تدابير لمكافحة إزالة علامات الوسم أو تحويرها؟
    Hay pruebas sustanciales de la renuencia de los funcionarios de la FPT a tomar medidas contra miembros de su propia comunidad étnica. UN وتتوافر أدلة كثيرة على أن ضباط قوة الشرطة الانتقالية مُحجمون عن اتخاذ إجراءات ضد أفراد طائفتهم.
    Hay que tomar medidas contra los accidentes ocupacionales y las enfermedades en el trabajo agrícola, que provocan la muerte de 170.000 trabajadores cada año. UN ويحتاج الأمر إلى اتخاذ إجراءات ضد الإصابات والأمراض في العمل الزراعي، التي تقتل 170 ألف عامل في كل عام.
    Tanto el Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia como la Conferencia de Londres pusieron de relieve la necesidad de tomar medidas contra los saboteadores del proceso de paz. UN وأبرز كل من فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال ومؤتمر لندن ضرورة اتخاذ إجراءات ضد مخربي عملية السلام.
    Sin embargo, el consejo legislativo formuló la objeción de que las propuestas redactadas para tomar medidas contra la prostitución infligirían obligaciones aceptadas previamente por la República Checa. UN بيد أن المجلس التشريعي أثار اعتراضا مفاده أن الاقتراحات التي تمت صياغتها من أجل اتخاذ إجراءات ضد البغاء تتعارض مع الالتزامات التي سبق للجمهورية التشيكية أن قطعتها على نفسها.
    La actuación del ejército, sin embargo, se justificaba por la situación del estado, la necesidad de tomar medidas contra el EPR, y no era irregular mientras no se atentara contra la libertad de las personas o su integridad física. UN ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية.
    Debería estudiarse la posibilidad de tomar medidas contra los propios grupos terroristas o destinadas a denegar refugio a los terroristas y emprender una acción preventiva encaminada a negar sus pretensiones de legitimidad. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير ضد المجموعات الإرهابية نفسها وتدابير لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتدابير وقائية لدحض ما يزعمونه من مشروعية لأفعالهم.
    El aspecto más extraño del Tratado es que en él se permite a los Estados Partes tomar medidas contra los países que no han firmado o ratificado el Tratado, entre ellas importantes medidas por parte del Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Así, por un lado tiene en sus manos la responsabilidad de tomar la iniciativa y denunciar los casos en que se violan los derechos de los niños y, por otro, puede tomar medidas contra quienes cometen abusos. UN فيمكنها من جهة أن تقوم بالسلطة التي تملكها باتخاذ المبادرة والتنديد بالحالات التي تنتهك فيها حقوق الأطفال. ومن جهة أخرى يمكنها اتخاذ تدابير ضد من يرتكبون هذه الانتهاكات.
    Con todo, más allá de las investigaciones, la Organización debe tener los medios y la voluntad para tomar medidas contra los autores de los abusos. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Varios miembros del Consejo destacaron la importancia del compromiso continuo del Consejo en el apoyo a la transición del Yemen y observaron que el Consejo debería estar dispuesto a tomar medidas contra los elementos obstruccionistas. UN وشدد عدد من أعضاء المجلس على أهمية استمرار مشاركة المجلس في دعم المرحلة الانتقالية في اليمن، وأشار إلى أنه حري بالمجلس أن يظل على أهبة الاستعداد لاتخاذ إجراءات ضد المفسدين.
    El 20 de mayo de 1998 el Ministro del Interior de la India dijo que " estamos dispuestos a tomar medidas contra el Pakistán y a dar un paso adelante en calidad de respuesta. UN ففي ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، قال وزير الداخلية الهندي، " لقد قررنا اتخاذ إجراء ضد باكستان، والتقدم خطوة على طريق الرد عليها.
    :: ¿Alienta su país a los fabricantes de armas pequeñas y armas ligeras a tomar medidas contra la supresión o la alteración de las marcas? UN :: هل يشجع بلدكم مصنِّعي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على اتخاذ تدابير لمكافحة إزالة علامات الوسم أو تحويرها؟
    En el caso de que un barco de pabellón noruego contraviniese dichas disposiciones, las autoridades noruegas estaban facultadas para tomar medidas contra dicho barco a su regreso a un puerto noruego. UN وإذا قامت سفينة ترفع علم النرويج بالصيد على نحو يخالف تلك الأحكام، يحق للسلطات النرويجية أن تتخذ إجراءات ضد تلك السفينة عند عودتها إلى ميناء نرويجي.
    5. Medidas adoptadas con miras a cooperar, en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos de terrorismo y tomar medidas contra sus autores UN 5 - الإجراءات المتخذة للتعاون في إطار الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف بغرض منع وقمع الأعمال الإرهابية واتخاذ تدابير ضد منفذي تلك الأعمال
    El Comité Olímpico Maltés declara su voluntad de resistir a presiones de todo tipo y se compromete a tomar medidas contra todo tipo de discriminación y violencia en el deporte. UN تُحدد لجنة مالطة للألعاب الأولمبية أنها ستكون القوة المقاومة لأي نوع من الضغوط وتلتزم باتخاذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال التمييز والعنف في الرياضة.
    44.6 Oponerse a que el Consejo de Seguridad, mediante la imposición o la prolongación de sanciones o su prórroga, intente tomar medidas contra cualquier Estado con el pretexto o el fin de lograr los objetivos políticos de uno o unos cuantos Estados, en lugar de actuar en interés general de la comunidad internacional; e UN 44-6 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛
    Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    La legislación vigente confiere a la Autoridad Monetaria la facultad de tomar medidas contra titulares registrados o no registrados. UN وتمنح التشريعات المعمول بها السلطة النقدية صلاحية اتخاذ إجراءات بحق الشركات المسجلة وغير المسجلة.
    5.3 Los autores consideran que el Estado Parte ha cargado injustamente a la víctima con la responsabilidad de tomar medidas contra un marido violento y no ha comprendido el peligro al que se enfrenta la víctima ni el poder del agresor sobre ella. UN 5-3 ويعتبر مقدما البلاغ أن الدولة الطرف أخطأت حين ألقت على عاتق المجني عليها عبء مسؤولية اتخاذ خطوات لوقف عنف الزوج وأنها فشلت في إدراك الخطر الذي تعرضت له وفي إدراك مدى سيطرته عليها.
    La investigación no demostró que hubiese motivo para tomar medidas contra los agentes que habían realizado el interrogatorio. UN ولم تبيﱢن نتائج التحقيق أي أساس يمكن الاستناد اليه في اتخاذ اجراءات ضد مستجوبيه.
    Anunció que se habían puesto en marcha dos iniciativas para tomar medidas contra los vehículos no autorizados. UN وأعلنت عن اتخاذ مبادرتين لتطبيق الإجراءات التي تتخذ ضد المركبات التي لا تحمل إذناً بالوقوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus