"tomara las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ التدابير
        
    • تتخذ الخطوات
        
    • يتخذ التدابير
        
    • يتخذ الخطوات
        
    • أتخذ التدابير
        
    • يتخذ الإجراءات
        
    • تتخذ اﻹجراء
        
    • يتخذ الترتيبات
        
    • يسعى إلى اعتماد التدابير
        
    Posteriormente enviamos mensajes por télex al Organismo en otras cuatro ocasiones, solicitando insistentemente que tomara las medidas pertinentes, y, entre otras cosas, retirara los precintos para que las instalaciones pudieran funcionar sin problemas. UN وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة.
    El representante de Bangladesh pidió al Comité que tomara las medidas oportunas. UN وطلب ممثل بنغلاديش إلى اللجنة أن تتخذ التدابير الملائمة.
    En el párrafo 47, la Junta recomendó que el OOPS examinara las discrepancias entre las fichas de valor y el libro mayor y tomara las medidas necesarias para reflejar con precisión los saldos de los activos en las notas de los estados financieros. UN 335 - في الفقرة 47، أوصى المجلس بأن تدرس الوكالة التفاوتات بين بطاقات القيمة ودفتر الأستاذ العام وأن تتخذ الخطوات الضرورية لعرض أرصدة الأصول بدقة في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.
    A este fin, el Tribunal pidió al Secretario que tomara las medidas necesarias para solicitar esa condición de observador. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت المحكمة إلى رئيس قلمها أن يتخذ التدابير اللازمة لمنحها هذا المركز.
    En la misma resolución, se pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que tomara las medidas necesarias para garantizar que se diera amplia difusión posible a la Conferencia y sus temas. UN وفي نفس القرار، طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ الخطوات المناسبة لضمان الدعاية على نطاق واسع للمؤتمر وللمسائل التي ستناقش فيه.
    En el párrafo 7 de esa resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por un nuevo período de seis meses y me pidió que tomara las medidas administrativas necesarias para nombrar, si era preciso, a nuevos miembros del Grupo. UN ففي الفقرة 7 من ذلك القرار، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء لمدة ستة أشهر أخرى وطلب مني أن أتخذ التدابير الإدارية اللازمة لتعيين أعضاء جدد، كما تدعو الضرورة، في الفريق.
    Adición En su decisión 8/COP.3, la Conferencia de las Partes pidió al Secretario Ejecutivo que tomara las medidas apropiadas para la formulación de un proyecto de declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención. UN طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 8/م أ-3، إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الإجراءات المناسبة لصياغة مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة تعزيزاً لتنفيذ التزامات الاتفاقية.
    La Coalición de ONG recomendó que Suiza reconociera los derechos económicos, sociales y culturales como derechos justiciables y no como metas sociales y que tomara las medidas judiciales necesarias para hacerlos aplicables. UN وأوصى التحالف سويسرا بأن تعترف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كحقوق يمكن التقاضي بشأنها وليس كأهداف اجتماعية وبأن تتخذ التدابير القضائية اللازمة لجعلها
    El Secretario General señaló que el incidente constituía una grave violación del derecho internacional humanitario y pidió al Departamento de Asuntos Humanitarios que tomara las medidas necesarias para que el Gobierno del Sudán aclarase ese incidente y diera seguridades de que no se repetiría un acto de ese tipo. UN وذكر اﻷمين العام أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي وطلب من إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تتخذ التدابير المناسبة للحصول على توضيح من حكومة السودان وكذلك على تأكيد منها بأن مثل هذه اﻷعمال لن تتكرر.
    Durante más de 20 años, el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho caso omiso de las resoluciones en las que el Comité Especial instaba a ese país a que, como Potencia administradora, tomara las medidas necesarias para que el pueblo de Puerto Rico pudiera ejercer plenamente su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ولقد تجاهلت حكومة الولايات المتحدة تماما، خلال ما يزيد على ٢٠ سنة، القرارات التي رجت منها فيها اللجنة الخاصة، بوصف الولايات المتحدة الدولة القائمة باﻹدارة، على أن تتخذ التدابير اللازمة لكي يتمكن شعب بورتوريكو من ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال ممارسة كاملة.
    El Comité pidió al Gobierno que tomara medidas para modificar la legislación pertinente y que iniciara inmediatamente una investigación sobre los alegatos concretos relativos a tácticas antisindicales de la dirección de una compañía siderúrgica y tomara las medidas necesarias para remediar los efectos de tales actos. UN وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل التشريع ذي الصلة كما طلبت منها أن تفتح فوراً تحقيقا في ادعاءات معينة تتعلق بمناورات مناهضة للنقابات تقوم بها إدارة شركة صلب، وأن تتخذ التدابير الملائمة للتعويض عن آثار هذه اﻷفعال إذا ثبت وقوعها.
    En el párrafo 47 de su informe, la Junta recomendó que el OOPS examinara las discrepancias entre las fichas de valor y el libro mayor y tomara las medidas necesarias para reflejar fielmente el saldo de los activos en las notas a los estados financieros. UN 416- في الفقرة 47 من تقريره، أوصى المجلس بأن تدرس الوكالة التفاوتات بين بطاقات القيمة ودفتر الأستاذ العام وأن تتخذ الخطوات الضرورية لعرض أرصدة الأصول بدقة في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.
    El Grupo de Expertos afirmó que la revisión de la CIIU no podía tener lugar sin una cooperación estrecha con otros organismos de estadísticas - internacionales, regionales y nacionales - e instó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que tomara las medidas apropiadas para asegurar esa colaboración. UN ١٨ - وأكد فريق الخبراء أن أي تنقيح لهذا التصنيف لا يمكن إجراؤه دون تعاون وثيق مع الوكالات اﻹحصائية اﻷخرى - الدولية منها واﻹقليمية والوطنية - وحث الشعبة اﻹحصائية على أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة هذا التعاون. ــ ــ ــ ــ ــ
    a) Pidió a la secretaría que tomara las medidas necesarias para aplicar ese informe, en consulta con otras secretarías pertinentes y que preparara, según procediera, un memorando de entendimiento para definir su colaboración y cooperación; UN )أ( طلب إلى اﻷمانة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ ذلك التقرير بالتشاور مع اﻷمانات اﻷخرى ذات الصلة وأن تضع، حسب الاقتضاء، مذكرة تفاهم لتحديد تعاضدها وتعاونها؛
    En el párrafo 8 de la parte dispositiva, la Asamblea General pediría al Secretario General que tomara las medidas adecuadas para que el Grupo de Expertos se reúna a comienzos de 1995 con el objeto de finalizar la redacción de un tratado. UN وفي الفقرة الثامنة، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتمكين فريق الخبراء من الاجتماع في بداية ١٩٩٥ لكي ينتهي من صوغ المعاهدة.
    En su declaración, el Presidente del Consejo de Seguridad exhortó al Secretario General a que tomara las medidas apropiadas para garantizar la disponibilidad a corto plazo de personas eminentes que podrían compartir la carga de las misiones de determinación de los hechos con altos funcionarios de la Secretaría. UN وحث رئيس مجلس اﻷمن، في بيانه، اﻷمين العام على أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة أن يتوافر، في غضون مهلة قصيرة، أشخاص بارزون لكي يشاركوا مسؤولين كبار باﻷمانة العامة في تحمل عبء بعثات تقصي الحقائق.
    Además, la Comisión había recomendado que el Secretario General tomara las medidas necesarias para asegurarse de que los ajustes propuestos se efectuaran de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas estándar del contrato. UN وكانت اللجنة قد أوصت، بالإضافة إلى ذلك، الأمين العام، بأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تصاغ التعديلات المقترح إدخالها على برنامج الأنشطة، صياغة تتفق مع أحكام الشروط القياسية للعقد.
    Pidió al Secretario Ejecutivo de la Comisión que tomara las medidas necesarias para fortalecer los centros y asegurar que desempeñaran con mayor eficacia su papel de centros de excelencia. UN وطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتخذ الخطوات الضرورية لتعزيز المراكز لكفالة أدائها لدورها بكفاءة أكبر باعتبارها مراكز للتفوق.
    Habida cuenta de ello, el Presidente Cassese pidió al Consejo de Seguridad que tomara las medidas necesarias que contemplaron el Acuerdo de Dayton y el propio Consejo al establecer el Tribunal y que comprenden la imposición de sanciones por incumplimiento. UN ولذلك يطلب الرئيس كاسيسي الى مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة التي توخاها اتفاق دايتون والمجلس نفسه عند إنشاء المحكمة، والتي تشمل فرض جزاءات على من يمتنع عن الامتثال.
    En el párrafo 3 de la resolución el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Supervisión y me pidió que tomara las medidas administrativas necesarias para restablecer el Grupo de Supervisión por un período de 12 meses. UN وقد قرر المجلس في الفقرة 3 من منطوق القرار تمديد ولاية فريق الرصد وطلب إليّ أن أتخذ التدابير الإدارية اللازمة بغية إعادة إنشاء فريق الرصد لفترة 12 شهرا.
    1. En su decisión 8/COP.3, la Conferencia de las Partes pidió al Secretario Ejecutivo que tomara las medidas apropiadas para la formulación de un proyecto de declaración sobre los compromisos para aplicar mejor las obligaciones dimanantes de la Convención. UN 1- طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي، في مقرره 8/م أ-3، أن يتخذ الإجراءات المناسبة لصياغة مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة من أجل تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية.
    En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. UN وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب.
    Además, su solicitud de que su investigación se realizara en virtud del Programa de agravio a periodistas y defensores de derechos humanos se había señalado a la atención de la Procuraduría General de Justicia para que ésta tomara las medidas oportunas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي قدمه السيد سوليس بأن يجري التحقيق في إطار برنامج حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد أحيل إلى مكتب النائب العام لكي يتخذ الترتيبات الضرورية.
    A ese respecto, la Asamblea pidió al Secretario General que tomara las medidas necesarias para mejorar la gestión y que informara al respecto al Comité del Programa y de la Coordinación en su 42° período de sesiones. UN وطلبت الجمعية العامة في هذا الخصوص إلى الأمين العام أن يسعى إلى اعتماد التدابير اللازمة لتحسين الإدارة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus