"tomarse en consideración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • مراعاتها
        
    • تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • وضعها في الاعتبار
        
    • أخذه في الحسبان
        
    • أخذه بالحسبان
        
    • توضع في الاعتبار
        
    • أخذها بعين الاعتبار
        
    • أخذه في الاعتبار
        
    • أيضا مراعاة
        
    • أيضاً مراعاة
        
    Además, era preciso subrayar que la única relación que debía tomarse en consideración era la existente entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Solo deben tomarse en consideración los acuerdos de asociación relacionados directamente con la CLD. UN لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية.
    A este respecto, debería tomarse en consideración la labor que se está realizando ya en las organizaciones mencionadas en la subsección A de la sección II del presente informe. UN وفي ذلك المضمار، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الذي بدأت تضطلع به المنظمات المذكورة في الباب الفرعي ألف من الباب الثاني من هذا التقرير.
    A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Ello no obstante, reconoce que cualquier legislador que lea más allá de la disposición modelo 28 verá que hay otras cuestiones que han de tomarse en consideración. UN بيد أنه سلّم بأن أي مشرّع سيكتشف مسائل أخرى ينبغي مراعاتها عندما يقرأ ما جاء من أحكام بعد الحكم النموذجي 28.
    Sin embargo, también dijimos que el informe contenía elementos importantes que merecían nuestra atención y que debían tomarse en consideración. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    ¿Hay otras cuestiones que cree que deberían tomarse en consideración al evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo la formulación de normas internacionales de inversión? UN وهل ثمة مسائل أخرى ترى أنها تستحق وضعها في الاعتبار عند تقييم الآثار الإنمائية المترتبة على وضع قواعد الاستثمار الدولي؟
    Además, el Grupo tiene en cuenta que el Consorcio aceptó una deducción de precios del 10% aproximadamente después de haber sido elegida su puja, lo que no hubiera podido tomarse en consideración en las proyecciones iniciales de beneficios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    Las mujeres representan más de la mitad de la población y tienen puntos de vista importantes que deben tomarse en consideración en los procesos de toma de decisiones. UN فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار.
    Entre las cuestiones y objetivos que deberían tomarse en consideración en esos programas figuran los siguientes: UN وفيما يلي بعض القضايا والأهداف التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مثل هذه البرامج:
    El GEPMA observó que muchas universidades de países en desarrollo ofrecían una valiosa formación, y que estas instituciones también podrían tomarse en consideración para la ejecución del programa de trabajo en favor de los PMA. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن كثيراً من الجامعات داخل البلدان النامية توفر تدريباً قيّماً، ويمكن أن تشكل أيضاً مؤسساتٍ محتملة تؤخذ في الاعتبار لتنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, el domicilio de uno de los esposos es el hecho que puede tomarse en consideración al establecer el del otro. UN على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر.
    Los inspectores creen también que tendría que tomarse en consideración la opinión del personal en cuanto a la gestión. UN ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة.
    D. Elementos que deben tomarse en consideración para elegir el tema UN دال - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع
    También es preciso definir las distintas categorías de extranjeros, así como las situaciones en que cada una de esas categorías se puede encontrar, a fin de determinar qué categorías deben tomarse en consideración a la hora de definir el alcance de los trabajos de la Comisión. UN وسيكون من الضروري تحديد الفئات المختلفة للأجانب، فضلا عن الأوضاع المختلفة التي قد تنشأ فيما يتعلق بكل فئة، لتقرير الفئات التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد نطاق عمل اللجنة.
    Pensamos que las capacidades concretas de los países en desarrollo sin litoral deben tomarse en consideración, como se indica en el Programa de Acción de Almaty. UN ونعتقد أن الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية تنبغي مراعاتها تماما، كما أوضحه بخطوط عامة برنامج عمل ألماتي.
    Esto significa que deben tomarse en consideración los intereses de todos los Estados Miembros. UN وهذا يعني أن مصالح جميع الدول الأعضاء ينبغي مراعاتها.
    También deberían tomarse en consideración las competencias de las instituciones regionales al buscar cauces para la colaboración internacional. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي.
    Aunque estas tecnologías tienen usos beneficiosos y benignos, también encierran la posibilidad intrínseca de un doble uso y, por lo tanto, deberían tomarse en consideración como posibles amenazas. UN وفي حين أن لهذه التكنولوجيات استخدامات مفيدة وحميدة، فإن لها طابع مزدوج وينبغي من ثم وضعها في الاعتبار كتهديدات محتملة.
    Además, el Grupo tiene en cuenta que el Consorcio aceptó una deducción de precios del 10% aproximadamente después de haber sido elegida su puja, lo que no hubiera podido tomarse en consideración en las proyecciones iniciales de beneficios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    33. En las Recomendaciones Nos. 19 a 24 del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento se pone de relieve que la vivienda destinada a los ancianos es algo más que un mero albergue y que, además del significado material, tiene un significado psicológico y social que debe tomarse en consideración. UN ٣٣ - تركز التوصيات ٩١ إلى ٤٢ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة على أنه ينبغي النظر إلى توفير المسكن للمسنين على أنه أكثر من مجرد مأوى فباﻹضافة إلى التأثير المادي له، فإن له أثرا نفسياً واجتماعياً ينبغي أخذه بالحسبان.
    Con arreglo a la ley, la igualdad de género debe tomarse en consideración en las negociaciones anuales sobre salarios y condiciones de trabajo, y se ofrecen incentivos financieros para compensar las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de género en el empleo. UN وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Se reconoció que podrían darse diversos motivos para no aplicar una suspensión, al margen de los ya especificados en las disposiciones, que habrían de tomarse en consideración en la práctica. UN وسُلِّم بأنه قد توجد أسباب مختلفة لعدم تطبيق الإيقاف؛ بخلاف تلك المذكورة تحديدا في الأحكام، ويتعين أخذها بعين الاعتبار في الممارسة العملية.
    Se trata de un principio fundamental que debe tomarse en consideración en las disposiciones de los acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que rigen las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN ويتعلق اﻷمر هنا بمبدأ أساسي يجب أخذه في الاعتبار في أحكام الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف التي تنظم حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    También deben tomarse en consideración las opiniones de la doctrina jurídica. UN ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية.
    Al elaborar la guía deberían tomarse en consideración las opiniones y necesidades de las Partes, teniendo en cuenta en particular la limitada capacidad de notificación de muchas Partes que son países en desarrollo. UN وينبغي في وضع هذا الدليل أيضاً مراعاة آراء الأطراف واحتياجاتها، وخاصة الإقرار بالقدرة المحدودة لأطراف كثيرة من البلدان النامية على تقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus