"tome medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ تدابير
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • تتخذ خطوات
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • يتخذ التدابير
        
    • يتخذ تدابير
        
    • تتخذ التدابير
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • يتخذ إجراءات
        
    • يتخذ خطوات
        
    • بما في ذلك اتخاذ تدابير
        
    • تتخذ إجراء
        
    • واتخاذ خطوات
        
    • يتخذ إجراء
        
    La Comisión espera que la Administración tome medidas eficaces para mejorar el control financiero de los gastos de viaje. UN وتتوقع اللجنة أن الإدارة سوف تتخذ تدابير فعالة من أجل تعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر.
    El Comité pide al Estado parte que tome medidas efectivas para evitar la discriminación de los migrantes indocumentados. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين.
    El derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Asimismo, el Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para poner fin al asesinato de mujeres indígenas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la participación de las mujeres, si es preciso mediante la adopción de programas de acción afirmativa. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات من جانب الدولة الطرف لتحسين مشاركة النساء، ويكون ذلك باعتماد برامج عمل تأكيدية إذا لزم الأمر.
    El Gobierno de Sudán del Sur exhorta por eso al Consejo de Seguridad a que tome medidas para garantizar que: UN ولذلك، فإن حكومة جمهورية جنوب السودان تناشد مجلس الأمن بأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة ما يلي:
    Los Estados de la Comunidad del Caribe exhortan a la comunidad internacional a que tome medidas eficaces para prevenir y condenar las actividades mercenarias. UN ودول الاتحاد الكاريبي تطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يتخذ تدابير فعالة لمنع ومعاقبة هذه اﻷنشطة.
    Además, recomienda que el Estado Parte tome medidas para instruir a la judicatura, a los grupos profesionales, a las organizaciones no gubernamentales y al público en general en lo relativo a las disposiciones del Pacto. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية أعضاء الهيئة القضائية، وأفراد الجماعات المهنية، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور بأحكام العهد.
    Urge ahora que el Consejo tome medidas para hacer suyos los informes de la Comisión y establecer un presupuesto para sus operaciones. UN ويعتبر قيام مجلس الوزراء اﻵن باتخاذ إجراءات للتصديق على تقارير اللجنة ووضع ميزانية لعملياتها مسألة عاجلة للغاية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس.
    La Junta recomienda que la Administración tome medidas efectivas para establecer rápidamente un sistema de información de gestión amplio y unificado. UN والمجلس يوصي بأن تضطلع اﻹدارة بصفة عاجلة باتخاذ تدابير فعالة لوضع نظام موحد شامل للمعلومات اﻹدارية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Salvo que la República Federativa de Yugoslavia tome medidas para solucionar los graves problemas políticos y de derechos humanos de Kosovo, no hay posibilidades de que su posición internacional mejore. UN وليس من أمل في تحسين الموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما لم تتخذ خطوات لحل القضايا الخطيرة على الصعيد السياسي وعلى صعيد حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Para avanzar hacia una solución, el mundo debe exigir que la India tome medidas inmediatas para poner fin a su represión contra el pueblo de Cachemira. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Le recomienda que para prevenirlo tome medidas tales como: UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمنع عمل الأطفال بما في ذلك من خلال ما يلي:
    Por ello, la delegación del Iraq pide a la comunidad internacional que tenga en cuenta los efectos del embargo y tome medidas para atenuar las sanciones arbitrarias contra el Iraq, porque no hay motivos para continuar aplicando el embargo. UN فوفده يطالب المجتمع الدولي بأن يأخذ آثار الحصار في حسبانه وبأن يتخذ التدابير اللازمة لتخفيف العقوبات القسرية المفروضة على العراق حيث لم يعد هناك أي سبب لﻹبقاء على الحصار.
    Más bien, es preciso que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome medidas concretas para poner fin, de una vez por todas, a la incesante colonización del Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. UN بل يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يتخذ تدابير عملية لوضع حد نهائي لجميع الأعمال الاستعمارية الجارية التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte tome medidas para poner fin a la situación de desventaja de las familias numerosas, monoparentales o de escasos ingresos en su posibilidad de acceder a ese tipo de vivienda. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ التدابير للقضاء على ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين وذات الدخل المنخفض لحصولها على هذا السكن الاجتماعي.
    Instará también a la comunidad internacional a que tome medidas concertadas y concretas contra aquellos que no respeten las normas y los criterios internacionales. UN وسيدعو إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متضافرة وهادفة ضد جميع غير الملتزمين بالقواعد والمعايير الدولية.
    Teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria gratuita para todos. UN وعلى ضوء المادة 28 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات فعالة لتأمين مجانية التعليم الابتدائي للجميع.
    Apelamos al Consejo para que tome medidas urgentes al respecto. UN ونحن نناشد المجلس أن يتخذ إجراءات مستعجلة في هذا الصدد.
    Por ello, es fundamental que la comunidad mundial tome medidas decisivas para aliviar este problema. UN لذا، يتحتم على المجتمع العالمي، أن يتخذ خطوات حاسمة لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    4. Hace un llamamiento a la Potencia administradora para que siga prestando asistencia al Gobierno del Territorio a fin de promover su desarrollo económico y social, e incluso tome medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى حكومة الإقليم؛
    Hago un llamamiento al Comité para que tome medidas positivas con respecto a las solicitudes presentadas y revise nuevamente las suspensiones aplicadas a todas las solicitudes. UN وأناشد اللجنة أن تتخذ إجراء إيجابيا فيما يتعلق بالطلبات المقدمة وأن تعيد النظر في جميع الطلبات المعلَّقة.
    Se establecerá un organismo de intervención que asesore y preste asistencia jurídica y social a las mujeres y que coordine las medidas de apoyo y tome medidas para que los agresores no continúen sus actos de violencia. UN وستنشأ وكالة للتدخل، يمكن للنساء الحصول منها على المشورة فضلا عن المساعدة القانونية والاجتماعية، وستقوم هذه الوكالة بتنسيق تدابير الدعم واتخاذ خطوات لوقف مرتكبي العنف عن ارتكاب المزيد من هذه اﻷفعال.
    Es imperioso que el Consejo tome medidas tempranas y resueltas a este respecto. UN ومن المحتم على مجلس الأمن أن يتخذ إجراء مبكرا حاسما لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus