"tomen las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ التدابير
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    • تتخذ الخطوات
        
    • تتخذ جميع التدابير
        
    • تتخذ الإجراءات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • لاتخاذ التدابير
        
    • يتخذوا التدابير
        
    • واتخاذ أي تدابير
        
    • اتخاذ كافة الخطوات
        
    • واتخاذ اﻹجراء
        
    • يتخذ الطرفان الخطوات
        
    • تتخذ ما يلزم من إجراءات
        
    Espero que las palabras no sofoquen las ideas y que se tomen las medidas prácticas requeridas. UN وآمل ألا تحجب الكلمات الأفكار، وأن تتخذ التدابير العملية المطلوبة.
    Al mismo tiempo, la violencia continua debe cesar, y pido a las autoridades que tomen las medidas pertinentes en este sentido. UN وفي الوقت نفسه، يجب وقف استمرار العنف، وأهيب بالسلطات أن تتخذ التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    El tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد.
    Por lo tanto, formulamos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a fin de que tomen las medidas necesarias para su inmediata liberación. UN ولذلك فإننا نناشد سلطات جنوب افريقيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لﻹفراج عنهم فورا.
    5. Exige a todas las partes que respeten el carácter pacífico de la misión de la APRONUC y tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas; UN " ٥ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم الطبيعة السلمية لمهمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة؛
    En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    En el contexto de esa Convención, la Unión Europea hace un firme llamamiento a todas las partes afganas para que tomen las medidas apropiadas encaminadas a prohibir y prevenir toda forma de robo, saqueo o apropiación ilícita de los bienes culturales de la nación afgana y todo acto de vandalismo dirigido contra esos bienes y, en caso necesario, a poner fin a tales actos. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Instamos, pues, a todos los países industrializados a que tomen las medidas adecuadas para disminuir drásticamente sus emisiones de anhídrido carbónico. UN ولذا نحث كل البلدان الصناعية على أن تتخذ التدابير الملائمة ﻹحداث تخفيضــات كبيــرة فــي انبعاثــات ثاني أوكسيد الكربــون فيها.
    En nuestra opinión, es esencial que todos los Estados exportadores asuman su responsabilidad y tomen las medidas apropiadas para garantizar que la exportación de materiales, equipo y tecnologías que afectan a la seguridad del Estado esté sujeta a un control estricto. UN ونحن نرى من الضروري الآن أن تتحمل الدول المصدرة مسؤوليتها وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان إخضاع تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة لضوابط صارمة.
    El Comité pide al Estado que tenga en cuenta la Recomendación 19 sobre violencia contra la mujer y que se tomen las medidas necesarias para proteger a las víctimas, penalizar a los agresores y contrarrestar la tendencia creciente de esta problemática. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تأخذ في اعتبارها التوصية رقم 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا، ومعاقبة الجناة، ووقف التزايد لهذه المشكلة.
    El Consejo exhorta a que se tomen las medidas necesarias para permitir que se reinicien los vuelos de socorro a Malange y Cuito. UN ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو.
    Exhortamos a que se tomen las medidas necesarias para intensificar la cooperación y coordinación entre ambas instituciones, para así lograr nuestros objetivos comunes. UN ونحث على اتخاذ الخطوات الضرورية لتكثيف التعاون والتنسيق بين المؤسستين، مما سيمكننا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se tomen las medidas necesarias para que se cubran lo antes posible los puestos vacantes de intérprete. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ التدابير اللازمة لملء هذه الوظائف الشاغرة في أقرب وقت ممكن.
    Ese sentido, su delegación espera que los países industrializados tomen las medidas necesarias para evitar que sus economías entren en una situación de recesión, y adapten sus políticas monetarias con miras a promover la inversión y el crecimiento. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن أمل وفدها في أن تقوم البلدان الصناعية باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع اقتصاداتها من اﻹنزلاق نحو الركود، وتكييف سياساتها النقدية بهدف تعزيز الاستثمار والنمو.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. UN ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    La persuasión moral, el examen del público o la movilización de la sociedad civil a menudo pueden ejercer suficiente presión para que las autoridades responsables de las decisiones en la sociedad tomen las medidas oportunas. UN فالامتناع المعنوي والنقد العام وتعبئة المجتمع المدني عوامل كثيراً ما تفرض ضغوطاً كافية على سلطات المجتمع صانعة القرار لكي تتخذ الإجراءات المناسبة.
    Por lo tanto es importante que se establezcan sistemas de alerta temprana, incluso en los países avanzados, y que todos los países presten atención a la situación de sus economías y tomen las medidas oportunas para evitar problemas. UN ولذلك من المهم أن تنشأ نظم الإنذار المبكر في بلدان منها البلدان المتقدمة، وأن تلفت جميع البلدان اهتمامها إلى حالة اقتصاداتها وأن تتخذ إجراءات حسنة التوقيت لدرء المشاكل.
    Le agradecería que señalara el contenido de esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para que tomen las medidas apropiadas. UN وألتمس منكم عرض محتوى هذه الرسالة العاجلة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن لاتخاذ التدابير الملائمة.
    16. Exige que todos los interesados en Angola tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y del resto del personal desplegado en el marco de la UNAVEM III; UN ١٦ - يطالب جميع المعنيين في أنغولا بأن يتخذوا التدابير الضرورية لكفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يجرى وزعهم في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها.
    Subrayaron además que las Naciones Unidas deben garantizar que se tomen las medidas para restaurar la imagen y credibilidad de cualquier misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, los países que aportan contingentes o el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cuando se determine finalmente que las acusaciones de conducta irregular son infundadas; UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكذلك البلدان المساهمة بقوات أو الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام في حالة عدم إثبات الادعاءات الخاصة بسوء السلوك.
    Es fundamental que ese incidente sea investigado rápidamente y que se tomen las medidas necesarias contra los responsables. UN يجب التحقيق في هذا الحادث في الحال، واتخاذ اﻹجراء المناسب ضد المسؤولين عنه.
    El Consejo de Seguridad toma nota de las medidas adoptadas recientemente por las dos partes, incluida la disminución de las hostilidades, y considera esencial que tomen las medidas necesarias para reanudar las negociaciones directas con miras a lograr un arreglo pacífico y convengan sin demora en las modalidades para una cesación efectiva del fuego de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن الاجراءات التي اتخذها مؤخرا كلا الطرفين، بما فيها تخفيف شدة اﻷعمال العدائية، ويرى أنه من الضروري أن يتخذ الطرفان الخطوات اللازمة لاستئناف المفاوضات المباشرة للوصول الى تسوية سلمية، وأن يتفقا دون تأخير على الطرائق اللازمة لتحقيق وقف اطلاق النار بشكل فعال وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    179. Se pide a los Estados Partes que tomen las medidas necesarias para promover el conocimiento de la historia, la lengua y la cultura de los grupos étnicos de sus territorios y garantizar que las personas que pertenecen a esos grupos étnicos reciban enseñanza y conozcan su lengua, historia, tradiciones y cultura de la sociedad en su totalidad. UN ٨٧١- يُطلب إلى الدول اﻷطراف أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتعزيز المعرفة بتاريخ الجماعات اﻹثنية ولغتها وثقافتها على أراضيها، ولضمان تربية اﻷشخاص الذين ينتمون إلى هذه الجماعات لمعرفة لغة وتاريخ وتقاليد وثقافة المجتمع برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus