Español Página En segundo lugar, Rusia ha sido siempre partidaria de que se tomen medidas eficaces para fortalecer los regímenes actuales de no proliferación. | UN | والقضية الثانية تتمثل في أن روسيا قد ناصرت دائما مبدأ اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة. |
Sin embargo, cabe esperar, a su vez, que se tomen medidas para apoyar a las empresas de transporte nacionales. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية. |
La Unión Europea se ocupará de que se tomen medidas para llevar a los culpables a la justicia. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي سيعمل على اتخاذ إجراءات لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك. |
Debemos exigir que se tomen medidas de inmediato. | UN | لذلك يتعين علينا أن نطالب باتخاذ تدابير فورية. |
Instamos a los dirigentes palestinos a que tomen medidas inmediatas al respecto. | UN | ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد. |
El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
Confío también en que las organizaciones internacionales tomen medidas prácticas concretas a este respecto. | UN | كما يحدوني اﻷمل في أن تتخذ خطوات محددة من جانب المنظمات الدولية. |
Espera que se tomen medidas a fin de que la justicia estadounidense evolucione hacia un funcionamiento más igualitario. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تتخذ إجراءات لإحداث قدر أكبر من المساواة في عملية العدالة الأمريكية. |
Es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. | UN | ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية. |
También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
En otras palabras, es necesario que todas las partes tomen medidas de fomento de la confianza. | UN | وبعبارة أخرى، مطلوب من كل اﻷطراف اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. | UN | وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي. |
Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. | UN | وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع. |
Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. | UN | وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان. |
Esto representa una amenaza y acrecienta la responsabilidad de las Naciones Unidas, a quienes se piden que tomen medidas rigurosas de verificación. | UN | وتمثل هذه الحقائق أخطارا تزيد من مسؤوليات اﻷمم المتحدة، وهي المطالبة باتخاذ تدابير تحقق صارمة. |
El orador manifiesta su preocupación por la transferencia negativa de recursos de las instituciones de Bretton Woods y la esperanza de que se tomen medidas para invertir esa tendencia. | UN | وأعرب عن القلق إزاء النقل السلبي للموارد من مؤسسات بريتون وودز وعن اﻷمل في أن تتخذ تدابير لعكس مسار هذا الاتجاه. |
El Relator Especial encarece a las autoridades serbias que tomen medidas concretas para investigar y perseguir a los responsables. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين. |
Quisiera formular un ferviente llamado a esta magna Asamblea para que se tomen medidas encaminadas a la eliminación completa de las armas nucleares, dentro de un calendario estipulado. | UN | وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة. |
Con este fin, se recomienda a los Estados Miembros que consideren y tomen medidas sobre las siguientes cuestiones: | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها: |
Se pide de nuevo a todos los Estados que tomen medidas apropiadas dentro de su jurisdicción para levantar esas restricciones o prohibiciones. | UN | وتطلب إلى الدول كافة أيضا أن تتخذ التدابير الواجبة في نطاق اختصاصها لرفع أي قيود أو تدابير حظر. |
Si lo intentan ahora, no lo toleraré, ordenaré a nuestros hombres que tomen medidas fuertes. | UN | ولو حاولوا ذلك اﻵن، فلن أتسامح فيه، وسآمر رجالي باتخاذ إجراءات شديدة. |
Para esto también es necesario que las organizaciones participantes tomen medidas complementarias que contribuyan a mejorar la labor de la Dependencia. | UN | وهناك حاجة الى قيام المنظمات المشتركة باتخاذ خطوات تكميلية لﻹسهام بفعالية في تعزيز أعمال الوحدة. |
La sensibilización puede empoderar a las mujeres para que conozcan sus derechos y tomen medidas contra la violencia. | UN | وتستطيع التوعية تمكين المرأة من معرفة حقوقها واتخاذ إجراءات ضد العنف. |
El Comité recomienda que se tomen medidas adecuadas para proteger a los niños de la explotación económica y establecer las correspondientes sanciones. | UN | وبهذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ التدابير الملائمة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي والنص على جزاءات ملائمة. |
El Comité recomienda que se haga una evaluación detenida del impacto de los cambios recientes en los programas sociales para la mujer, y que se tomen medidas para rectificar cualquier efecto discriminatorio de esos cambios. | UN | وتوصي اللجنة بعمل تقييم دقيق لتأثير التغييرات الأخيرة في البرامج الاجتماعية على النساء، وباتخاذ إجراءات لتصحيح أي آثار تمييزية قد تكون نشأت عن هذه التغييرات. |
Propone aplazar las deliberaciones hasta que se tomen medidas para remediar esa situación. | UN | واقترحوا تعليق المناقشة ريثما تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
Se reconoce que las mujeres swazi son uno de los pilares de la economía y se ha recomendado que se tomen medidas para igualar los derechos jurídicos de nuestras mujeres a los de nuestros hombres. | UN | فقد ثبت أن المرأة السوازية عصب الاقتصاد. لذلك تمت التوصية باتخاذ الخطوات اللازمة للمساواة في الحقوق القانونية بين الرجل والمرأة. |