"tortura o de tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب أو المعاملة
        
    • للتعذيب أو المعاملة
        
    • بالتعذيب أو المعاملة
        
    • تعذيب أو معاملة
        
    • للتعذيب أو للمعاملة
        
    • للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة
        
    • للتعذيب أو لمعاملة
        
    Las víctimas de la tortura o de tratos inhumanos pueden presentar una queja a la CNDH. UN وبإمكان ضحايا التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية التظلم لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Si bien el Comité de Derechos Humanos se refiere al uso de tortura o de tratos inhumanos durante la detención como medios de obtener una confesión, a juicio del Relator Especial todo medio empleado por el Estado para ejercer influencia indebida sobre un detenido y obligarlo a confesar su culpa resulta inaceptable. UN وفي حين أن لجنة حقوق اﻹنسان تشير إلى اللجوء إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أثناء الاحتجاز كوسيلة ﻹكراه المتهم على الاعتراف، فإن رأي المقرر الخاص أن أية وسائل تستخدمها الدولة لممارسة ضغوط لا وجوب لها على أحد المحتجزين ﻹكراهه على الاعتراف بذنب غير مقبولة.
    Sin embargo, hasta la fecha la legislación de Venezuela no ha abordado la rehabilitación de las víctimas de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومع ذلك لم تتناول التشريعات الفنـزويلية حتى الآن حالات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De ellas, 130 corresponden a presuntos actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن أصل هذه الشكاوى، هناك 130 شكوى يدّعي أصحابها التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    a) Garantizar que todas las alegaciones de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes son investigadas por un órgano independiente, que los autores de dichos actos son enjuiciados y castigados, según proceda, y que las víctimas obtienen una reparación efectiva; UN (أ) أن تضمن قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي وأن يحصل الضحايا على تعويض فعال؛
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas y las investigaciones realizadas en caso de actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes en prisión. UN تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    En la comunicación no se establece que el autor vaya a ser víctima de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes si regresa a Bangladesh. UN ويخلو البلاغ من أية أدلة تثبت أن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا عاد إلى بنغلاديش.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que establezca un mecanismo sensible a los niños para recibir quejas de niños que hayan sido víctimas de tortura, o de tratos crueles, inhumanos o degradantes por parte de funcionarios del orden público. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إعمال القانون.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que establezca un mecanismo adaptado a los niños para recibir quejas de niños que hayan sido víctimas de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes por parte de funcionarios del orden público. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية تراعي مشاعر الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحية التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    Este cambio de perspectiva condujo al Tribunal a pronunciarse sobre la cuestión de si, en caso de extradición del demandante, habría un riesgo real de tortura o de tratos inhumanos o degradantes y, por tanto, una violación del artículo 3 del Convenio. UN وأدى هذا الانزياح بالمحكمة إلى أن تبت في مسألة ما إذا كان سينجم عن تسليم مقدم الطلب احتمال حقيقي يواجه فيه التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، مما يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 3.
    Además, el Estado parte debería tener presente que, cuanto más sistemática sea la práctica de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, menores serán las posibilidades de que las garantías diplomáticas permitan evitar el riesgo real de ese tipo de trato, por estrictos que puedan ser los procedimientos de seguimiento convenidos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي إلى حد كبير كلما قلّت احتمالات تجنب التعرض الحقيقي لهذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، أياً كانت صرامة أي إجراء متابعة يُتَّفق عليه.
    Toda forma de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes está prohibida por la Constitución y es castigada severamente por el Código Penal. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يحظر كل أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن قانون العقوبات يعاقب عليها بشدة.
    Además, " no existen en las actas resumidas pruebas de una sugerencia de que el Pacto no se aplicaría a las solicitudes de extradición cuando existiesen posibilidades de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes... UN وعلاوة على ذلك، " لا يوجد في أي موضع من المحاضر الموجزة دليل على عدم انطباق العهد على طلبات التسليم عندما يجوز فرض التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ...
    Además, " no existen en las actas resumidas pruebas de una sugerencia de que el Pacto no se aplicaría a las solicitudes de extradición cuando existiesen posibilidades de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes... UN وعلاوة على ذلك، " لا يوجد في أي موضع من المحاضر الموجزة دليل على عدم انطباق العهد على طلبات التسليم عندما يجوز فرض التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ...
    De ellas, 130 corresponden a presuntos actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن أصل هذه الشكاوى، هناك 130 شكوى يدّعي أصحابها التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; falta de respeto de la vida familiar UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وعدم احترام الحياة الأسرية
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; falta de respeto de la vida familiar UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وعدم احترام الحياة الأسرية
    a) Cerciorarse de que todas las denuncias de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por un órgano independiente, de que los autores de dichos actos sean enjuiciados y castigados, según proceda y de que las víctimas obtengan una reparación efectiva; UN (أ) أن تضمن قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي وأن يحصل الضحايا على تعويض فعال؛
    a) Cerciorarse de que todas las denuncias de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por un órgano independiente, de que los autores de dichos actos sean enjuiciados y castigados, según proceda y de que las víctimas obtengan una reparación efectiva; UN (أ) أن تضمن قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي وأن يحصل الضحايا على تعويض فعال؛
    Santa Lucía condena todo acto de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes contra toda persona, tal como estipulan claramente la Constitución de Santa Lucía y otras leyes nacionales. UN وتشجب سانت لوسيا أي أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضد أي شخص، كما يقضي بذلك دستورها وتشريعاتها الداخلية الأخرى.
    El tribunal llegó a la conclusión de que las autoras no eran refugiadas ni personas que habían de ser protegidas habida cuenta de la falta general de credibilidad de su solicitud y de que no habían demostrado claramente que existía un riego grave para su vida, un riesgo de tortura o de tratos crueles o una posibilidad razonable de persecución en México. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبتي الشكوى ليستا لاجئتين أو شخصين يحتاجان للحماية، نظراً لعدم مصداقية طلبهما بشكل عام وعدم تمكنهما من أن تُثبتا بوضوح وجود خطر كبير يهدد حياتهما أو خطر تعرضهما للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو وجود احتمال معقول لتعرضهما للاضطهاد في المكسيك.
    d) Se cerciore de que todos los lugares de detención o encarcelamiento respondan a normas que garanticen que nadie sea víctima de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN (د) ضمان أن تمتثل جميع أماكن الاحتجاز أو السجن لمعايير تكفي لضمان عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    3. El autor cree que será objeto de tortura o de tratos inhumanos o degradantes por parte de los soldados de Côte d ' Ivoire, los rebeldes liberianos o los aldeanos de Para, en violación del artículo 3 de la Convención. de la comunicación UN 3- يعتبر صاحب الشكوى أن ترحيله سيعرّضه للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة من جانب الجنود الإيفواريين أو المتمردين الليبيريين أو سكان قرية بارا، وفي ذلك انتهاكٌ للمادة 3 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus