"tortura o trato cruel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية
        
    • أو التعذيب أو المعاملة القاسية
        
    • من التعذيب أو المعاملة القاسية
        
    El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    El Estado parte debe asegurarse que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea investigado de conformidad con el Protocolo de Estambul, y sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته.
    El Estado parte debe velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcionado a su gravedad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    5.5 Con respecto al agotamiento de los recursos internos, la autora sostiene que una solicitud de residencia permanente por razones humanitarias no es un recurso efectivo, pues no suspendería su expulsión del Estado parte y los funcionarios encargados de esas solicitudes no pueden considerar ya los presuntos riesgos de persecución, tortura o trato cruel. UN 5-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ترى صاحبة البلاغ أن طلب الإقامة الدائمة على أساس إنساني ولدواعي الرأفة لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف لأنه لا يوقف ترحيلها من الدولة الطرف، ولأن الموظفين المعنيين لن يكونوا قادرين فيما بعد على مراعاة الخطر المزعوم بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو المعاملة القاسية.
    3. Todos los seres tienen el derecho al bienestar y a vivir libres de tortura o trato cruel por los seres humanos. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.
    El Estado parte debería velar por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de modo proporcional a su gravedad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل.
    El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    Párrafo 14: El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN الفقرة 14 ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن سلب الحرية، وأن تضمن الملاحقة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    El Estado parte debe asegurarse que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea investigado de conformidad con el Protocolo de Estambul, y sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته.
    Párrafo 14: El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. UN الفقرة 14: ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن سلب الحرية، وأن تضمن الملاحقة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    b) Que vele por que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante, así como todo atentado contra la vida de los trabajadores migratorios, sea indagado e investigado; UN (ب) ضمان إجراء تحريات وتحقيقات في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وكل اعتداء على حياة العمال المهاجرين؛
    Dentro de dicha Ley, se establece como una obligación general de las instituciones de seguridad pública la implementación de acciones permanentes para evitar cualquier acto de tortura o trato cruel y/o degradante, relacionado con el uso de la fuerza así como la prohibición de infligir, instigar o tolerar ningún acto de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينص هذا القانون على التزام مؤسسات الأمن العام بوجه عام بتنفيذ الإجراءات الدائمة لتجنب حصول أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية و/أو المهينة المرتبطة باستعمال القوة، فضلاً عن حظر التسبب بأي نوع من أنواع التعذيب أو سواه من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو التحريض على تلك الأفعال أو التغاضي عنها.
    35. En el sentido de la Convención, el artículo 392 del Código Penal puede ser más compatible con la desaparición forzada, ya que prevé la responsabilidad en casos de expulsión, arresto ilegal, ejecuciones masivas y ejecuciones sin juicio previo, secuestro seguido de desaparición, tortura o trato cruel de civiles, por motivos de raza, nacionalidad, origen étnico, opiniones políticas o religión. UN 35- ووفقاً لما هو مفهوم من الاتفاقية، يمكن اعتبار المادة 392 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا أكثر توافقاً مع الاختفاء القسري، فهي تنص على المسؤولية عن الطرد، أو الاعتقال غير المشروع، أو الإعدام الجماعي والممنهج دون محاكمة، أو الاختطاف الذي يتبعه اختفاء، أو التعذيب أو المعاملة القاسية للمدنيين، لأسباب عنصرية أو قومية أو بسبب الهوية الإثنية أو الآراء السياسية أو الدين.
    Por lo tanto, la relación entre la detención secreta y la tortura y otras formas de malos tratos es doble: la detención secreta de por sí puede constituir tortura o trato cruel, inhumano o degradante y la detención secreta puede emplearse para facilitar la tortura o el trato cruel, inhumano o degradante. UN وعليه، فإن الصلة بين الاحتجاز السري والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ذات شقين هما: قد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وقد يستخدم الاحتجاز السري لتيسير ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus