"tortura o tratos crueles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب أو المعاملة القاسية
        
    • تعذيب أو معاملة قاسية
        
    • التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية
        
    • للتعذيب أو المعاملة القاسية
        
    • التعذيب والمعاملة القاسية
        
    • التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية
        
    • للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية
        
    • تعذيبا أو معاملة قاسية
        
    • بالتعذيب أو المعاملة القاسية
        
    La Comisión también pudo confirmar 109 casos de violaciones y otras formas de violencia sexual y cientos de casos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, robos y saqueos. UN واستطاعت اللجنة أيضاً تأكيد 109 من حالات الاغتصاب أو غيرها من حالات العنف الجنسي، ومئات حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسطو والنهب.
    Cuestiones de fondo: tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes; denegación de un recurso efectivo. UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وإنكار الحق في سبيل انتصاف فعال
    Cuestiones de fondo: tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes; denegación de un recurso efectivo. UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وإنكار الحق في سبيل انتصاف فعال
    La postura israelí es la siguiente: los métodos de interrogatorio utilizados por el Servicio General de Seguridad para prevenir actos de terrorismo no constituyen, sea cual sea la norma jurídica a la que se apele, actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إن الموقف الاسرائيلي هو اﻵتي: إن طرق الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام لمنع اﻷعمال اﻹرهابية لا تشكل، من زاوية أي قاعدة قانونية، أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    4. El artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Islámica del Irán es un Estado parte, prohíbe el uso de la tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 4- تحظر المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفاً من أطرافه، اللجوء إلى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También le preocupan las alegaciones de que las personas internadas en dichos centros podrían permanecer detenidas durante largos períodos y verse sometidas a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مزاعم بشأن إمكانية اعتقال أولئك المحتجزين في تلك المرافق لفترات طويلة وتعرضهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    17. El Comité expresa su profunda preocupación por las persistentes informaciones sobre tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes de las personas detenidas por sospechas de participación en actividades terroristas u otras actividades criminales. UN ٧١- ويساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار ورود تقارير عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة للمحتجزين المشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية أو غيرها من اﻷنشطة الاجرامية.
    La Oficina declaró asimismo que no había indicios que permitieran concluir que, si el autor volviera a su país, estaría en peligro concreto y serio de ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN كما أعلن المكتب الفدرالي أنه ليس هناك دليل للاستنتاج بأن مقدم البلاغ سيتعرض بصورة ملموسة وجدية ﻷفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عند عودته إلى بلده.
    Las pruebas obtenidas mediante tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes no pueden, en ninguna circunstancia, utilizarse para enjuiciar o sancionar a una persona. UN ولا يجوز في أية ظروف أن تستخدم أدلة جرى الحصول عليها باستخدام التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لغرض محاكمة أي شخص ومعاقبته.
    Observa además que los autores no han demostrado la existencia de un peligro real de ser privados de la vida o expuestos a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes si regresan a Colombia. UN كما لاحظت أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود خطر حقيقي بتعرضهم للقتل أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة عودتهم إلى كولومبيا.
    i) La prohibición de presentar pruebas obtenidas por medio de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, u otros métodos de interrogatorio ilícitos; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    i) La prohibición de presentar pruebas obtenidas por medio de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, u otros métodos de interrogatorio ilícitos; UN ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    En ningún tipo de procedimiento deberían utilizarse pruebas o información obtenidas mediante tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويجب ألا تستخدم في أي إجراءات قضائية الأدلة والمعلومات التي تُنتزع عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    i) La prohibición de presentar pruebas obtenidas por medio de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, u otros métodos de interrogatorio ilícitos; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Israel no ha eliminado la " defensa por la necesidad " para los casos de responsabilidad penal por tortura o tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN ولم تلغ إسرائيل " الدفع بمقتضيات الضرورة " في أمور المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cuestiones de fondo: tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes; obligación del Estado parte de realizar inmediatamente una investigación imparcial; prohibición de utilizar como prueba las declaraciones obtenidas mediante tortura UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واجب الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه؛ منع الاستدلال باعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    * Las oficinas dependientes de las fuerzas policiales, las oficinas de la fiscalía u otras oficinas pertinentes específicamente capacitadas para ocuparse de los presuntos casos de tortura o tratos crueles, inhumanos y degradantes o de violencia contra las mujeres y las minorías étnicas, religiosas u otras minorías. UN :: معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريبا خاصا في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    El Comité agradecería información sobre el número de condenas y penas efectivamente impuestas por actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وحبذا لو تقدم الدولة الطرف معلومات تتعلق بعدد الإدانات والأحكام التي صدرت فعليا بحق من ارتكبوا أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Además, el Comité de Derechos Humanos ha reconocido que otras manifestaciones de violencia contra la mujer, como la esterilización forzada, el aborto forzado y la ablación genital femenina, constituyen modos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وأقرت لجنة حقوق الإنسان بأن مظاهر أخرى من مظاهر العنف ضد المرأة تعتبر من ضروب التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة، ومنها التعقيم القسري()، والإجهاض القسري()، والختان().
    En esas circunstancias, cuando la detención además sea ilegal, aumenta los riesgos de que se pueda cometer tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي هذه الظروف، خصوصاً عندما يكون الاحتجاز غير قانوني، ثمة خطر أكبر للتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice que todos los niños víctima de tortura o tratos crueles y degradantes tengan acceso a recuperación física y psicológica y a reinserción social, así como a una indemnización, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones consagradas en el artículo 39 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لجميع الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة إمكانية استعادة صحتهم البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع من جديد، فضلاً عن منحهم تعويضات، مع أخذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 39 من الاتفاقية في الاعتبار على النحو الواجب.
    Asimismo, cuando la justicia penal militar se aplica a los civiles, el resultado son condenas obtenidas en procesos viciados por violaciones de todo tipo, donde no solamente el derecho de defensa se convierte en una quimera, sino que abundan las pruebas obtenidas bajo tortura o tratos crueles o inhumanos. UN وعلاوة على ذلك، عندما تُطبق العدالة الجنائية العسكرية على المدنيين، فإن النتيجة هي إصدار إدانات قائمة على أساس إجراءات تخللتها تجاوزات من كل نوع، بحيث لا يصبح الحق في الدفاع عن النفس وهماً فحسب، وإنما يُحصل على معظم الأدلة عن طريق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    3.2 La autora afirma que la decisión de la CISR de 12 de abril de 2006 por la que se rechaza su solicitud de asilo es errónea, de hecho y de derecho, y señala a la atención del Comité que la CISR no ha puesto en duda que ella, como mujer soltera, había mantenido una relación ilícita con un hombre casado, lo que en el Irán puede acarrear la tortura o tratos crueles, como la lapidación. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة واللاجئين في 12 نيسان/أبريل 2006، برفض التماسها للجوء هو قرار خاطئ بحكم الواقع والقانون. ولفتت صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يطعن في صحة ادعائها بأنها أقامت علاقة غير شرعية مع رجل متزوج وهي امرأة عازبة، الأمر الذي قد يعرضها في إيران للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية مثل الرجم.
    El dilema de Israel es que, si se promulga esa ley, es probable que se considere como una legalización de la tortura, pese a que en ella se estipula específicamente que no se usarán métodos de interrogatorio que constituyan tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وإن المعضلة التي تواجه إسرائيل هي أن من المرجح أن يعتبر هذا القانون في حالة سنه قانونا يضفي صبغة شرعية على التعذيب، بينما ينص هذا القانون تحديدا على عدم جواز استخدام وسائل استجواب تشكل تعذيبا أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    El Grupo de Trabajo estimó oportuno someter las alegaciones de tortura o tratos crueles o degradantes al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes para que tomase las medidas oportunas. UN ورأى الفريق العامل أن من الملائم إحالة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها الإجراءات التي يراها مناسبة(65).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus