"tortura o tratos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب أو المعاملة أو
        
    • للتعذيب أو المعاملة أو
        
    • بالتعذيب أو بالمعاملة أو
        
    • للتعذيب أو لضروب المعاملة أو
        
    • والتعذيب أو المعاملة أو
        
    El Estado parte considera que el presunto peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos en la República de Moldova suscita cuestiones en relación con los artículos 6 y 7. UN وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم للتعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    82. Los expertos destacaron que todos los gobiernos europeos estaban obligados, en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos, a investigar efectivamente las denuncias de tortura o tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN 82- وشدد الخبراء على أن جميع الحكومات الأوروبية ملزمة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فعلية في مزاعم التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte considera que el presunto peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos en la República de Moldova suscita cuestiones en relación con los artículos 6 y 7. UN وترى الدولة الطرف أن الخطر المزعوم المتمثل في التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية في جمهورية مولدوفا يثير مسائل بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Los testigos señalaron que era especialmente en esas situaciones cuando aumentaba el riesgo de ser objeto de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأبرز الشهود أن التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يزداد بوجه خاص في مثل هذه الظروف.
    Ello significa que, en todo momento, el Estado debe comprobar que la posible expulsión no viola la prohibición absoluta de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة في جميع الأوقات أن تبحث كل حالة من حالات الطرد على حدة لضمان ألا يتسبب هذا الطرد في انتهاك الحظر المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Durante largo tiempo la práctica del Comité ha sido interpretar el artículo 7 del Pacto en el sentido de que exige que en los procedimientos judiciales no se admitan las declaraciones obtenidas mediante tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 23 - ومضى قائلا إن اللجنة درجت منذ زمن بعيد على تفسير المادة 7 من العهد على أنها تشترط عدم مقبولية الإفادات التي تكون قد انتزعت بالتعذيب أو بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الإجراءات القضائية.
    La EPRR no es un recurso efectivo ni adecuado y los funcionarios no tienen en cuenta el sufrimiento y los riesgos de las personas que temen ser deportadas a países donde estarían expuestas a tortura o tratos o penas crueles. UN ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Cuestiones de fondo: Recursos efectivos; derecho a la vida; tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; procedimiento judicial; libertad de religión UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال، والحق في الحياة، والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، و " الدعوى القضائية " ، وحرية الدين
    Sin embargo, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor según las cuales, de ser expulsado a Rumania, su familia y él serían posteriormente expulsados a la República de Moldova, donde corren el peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos, no se han fundamentado suficientemente. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    Deberán incluirse disposiciones específicas para prohibir expresamente la mutilación genital de las niñas y toda forma de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como toda forma de castigo corporal en la familia. UN كما ينبغي إدراج أحكام خاصة تمنع بوضوح تشويه اﻷعضاء التناسلية في اﻹناث، وأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل اﻷسرة.
    Deberán incluirse disposiciones específicas para prohibir expresamente la mutilación genital de las niñas y toda forma de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como toda forma de castigo corporal en la familia. UN كما ينبغي إدراج أحكام خاصة تمنع صراحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل اﻷسرة.
    Además, se ha aprobado legislación para impedir los actos que pudieran considerarse tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular la Ley de bienestar y justicia de menores, la Ley de lucha contra el acoso sexual y la Ley de lucha contra la intimidación. UN وقد أُجيزت قوانين لحظر الأعمال التي قد تُعتبر من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة قانون قضاء الأحداث ورعايتهم، وقانون مكافحة التحرش الجنسي، وقانون مكافحة إرهاق التلاميذ.
    Sin embargo, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor según las cuales, de ser expulsado a Rumania, su familia y él serían posteriormente expulsados a la República de Moldova, donde corren el peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos, no se han fundamentado suficientemente. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأنه سيتعرض في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا لإعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية لم تثبت بأدلة كافية.
    Los oficiales de policía asignados a las dependencias de la oficina de policía de fronteras y de extranjeros del Presidium de la Policía reciben formación periódicamente sobre cuestiones generales relativas a la protección de los derechos humanos y también sobre cuestiones especiales, como la protección contra la tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويتلقى رجال الشرطة المكلفون بالعمل في وحدات تنظيمية تابعة لمكتب شرطة الحدود والأجانب في رئاسة قوات الشرطة تدريباً منتظماً على المسائل العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وعلى مسائل محددة مثل الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En el propio Pacto, las exhortaciones en el artículo 7 contra la " tortura " o " tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " son muy severas y no se las debe utilizar como una forma redundante de reprimenda contra los Estados Partes que han preferido no abolir la pena capital. UN والالتزامات المنصوص عليها في المادة 7 من العهد نفسه لمكافحة " التعذيب " أو " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " هي التزامات قوية يجب ألا تُستخدَم كسبيل لا داعي له لمعاقبة الدول الأطراف التي اختارت عدم إلغاء عقوبة الإعدام.
    b) Adopte medidas para investigar, enjuiciar y castigar a todos los que cometan actos de tortura, o tratos o castigos inhumanos o degradantes contra niños y jóvenes; UN (ب) اتخاذ تدابير للتحقيق في حالات التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة ضد الأطفال والشباب، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم؛
    Así pues, su credibilidad era escasa, y no pudo demostrar que era probable que correría el riesgo de persecución o de ser sometido a tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes al ser devuelto a Uzbekistán. UN فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان.
    Así pues, su credibilidad era escasa, y no pudo demostrar que era probable que correría el riesgo de persecución o de ser sometido a tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes al ser devuelto a Uzbekistán. UN فأقوال صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى المصداقية، وهو لم يتمكن من إثبات احتمال تعرضه للاضطهاد أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة لدى عودته إلى أوزبكستان.
    Con respecto a las alegaciones de violación del artículo 7 del Pacto, el Estado Parte sostiene que no cabe hablar de tortura o tratos o penas crueles inhumanos o degradantes, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، تحاجج الدولة الطرف بأن المسألة لا تتعلق مطلقاً بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    16) El Comité está inquieto por las denuncias de tortura o tratos o penas crueles inhumanos o degradantes por parte de los agentes del orden, y observa con preocupación que no ha habido investigaciones y enjuiciamientos rápidos y eficaces al respecto (véase también el párrafo 5 del presente documento). UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، وتلاحظ مع القلق نقص التحقيقات والملاحقات الفورية والفعالة في هذا الشأن (انظر أيضاً الفقرة 5 أعلاه).
    16) El Comité está inquieto por las denuncias de tortura o tratos o penas crueles inhumanos o degradantes por parte de los agentes del orden, y observa con preocupación que no ha habido investigaciones y enjuiciamientos rápidos y eficaces al respecto (véase también el párrafo 5 del presente documento). UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، وتلاحظ مع القلق نقص التحقيقات والملاحقات الفورية والفعالة في هذا الشأن (انظر أيضاً الفقرة 5 أعلاه).
    La EPRR no es un recurso efectivo ni adecuado y los funcionarios no tienen en cuenta el sufrimiento y los riesgos de las personas que temen ser deportadas a países donde estarían expuestas a tortura o tratos o penas crueles. UN ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Cuestiones de fondo: Recursos efectivos; derecho a la vida; tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; procedimiento judicial; libertad de religión UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال، والحق في الحياة، والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، و " الدعوى القضائية " ، وحرية الدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus